UNCTAD should assist Governments in establishing appropriate frameworks for policy action in the area of transport and ICT aimed at achieving their development objectives. |
ЮНКТАД следует оказывать правительствам помощь в создании надлежащей основы для принятия директивных мер в области транспорта и ИКТ, направленных на достижение их целей в области развития. |
Thus the Organization continued to play a crucial role in achieving sustainable development. |
Выступая именно в таком качестве, она сможет и впредь играть важнейшую роль в деятельности, направленной на достижение устойчивого развития. |
The initiative took charge of development with a focus on poverty reduction. |
Эта инициатива направлена на достижение целей развития с упором на сокращение масштабов нищеты. |
Trade is not an end in itself but a means to balanced, equitable and sustained development. |
В конечном счете развитие обеспечивает оптимальный вклад в достижение мира, справедливости и стабильности. |
An assessment will be undertaken to clarify and classify activities that are directed toward development results versus activities directed towards the organization. |
Будет проведена оценка в целях уточнения и классификации мероприятий, которые направлены на достижение результатов в области развития в сравнении с мероприятиями, осуществляемыми для решения задач внутри самой организации. |
In extending the mandate to December 2003, the development and re-establishment of a normal life for Bougainville are now delayed. |
В связи с продлением мандата по декабрь 2004 года достижение развития и восстановление нормальной жизни для Бугенвиля пока откладываются. |
A high rate of economic growth should be a principal goal for all developing countries based on the development of the requisite human resources. |
Главной целью для всех развивающихся стран должно быть достижение высокого показателя экономического роста на основе развития необходимых людских ресурсов. |
The establishment of peace, security and stability is, therefore, a prerequisite for the economic development of the African continent. |
Достижение мира, безопасности и стабильности является поэтому необходимым условием экономического развития на африканском континенте. |
Poverty eradication and the goal of comprehensive social development was a fundamental task of the administration. |
Одной из основных задач деятельности администрации является искоренение нищеты и достижение цели всеобъемлющего социального развития. |
Meeting the development goals set forth in the Millennium Declaration was a most ambitious objective. |
Достижение целей развития, установленных в Декларации тысячелетия, является одной из ее наиболее крупных задач. |
Resolution 1422 clearly undermines a historic development. |
Резолюция 1422, безусловно, подрывает историческое достижение. |
With this development, the road is now clear for the necessary legal changes to be made to allow for Bougainville's autonomy. |
Это достижение открыло дорогу к внесению необходимых законодательных изменений, обусловливающих автономию Бугенвиля. |
The Governments of developed countries should endeavour to make their national policies consistent with efforts to achieve the development goals. |
Правительства развитых стран должны стремиться обеспечить, чтобы их национальная политика соответствовала усилиям, направленным на достижение целей в области развития. |
It represents the contribution of UNEP toward the international consensus for action on sustainable development, and a new ethos of determination and implementation. |
Она представляет собой вклад ЮНЕП в достижение международного консенсуса в области деятельности по устойчивому развитию, а также отражает новый дух решимости и готовности к осуществлению. |
Unless the issues of poverty and inequality are comprehensively addressed, the achievement of sustainable development will remain a mirage. |
Если проблемы нищеты и неравенства не будут решаться на всеобъемлющей основе, то достижение устойчивого развития так и останется призрачной целью. |
Objective of the Organization: To achieve internationally agreed goals and targets relating to poverty reduction and social and economic development. |
Цель Организации: Достижение согласованных на международном уровне целей и решение задач в области уменьшения нищеты и социально-экономического развития. |
Achieving ecologically sustainable development on the global, regional and national levels remains an issue of top priority. |
Задачей первостепенной важности неизменно остается достижение экологически устойчивого развития на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Achieving that balance may implicate other social policy considerations such as encouraging the development of an entrepreneurial class and protecting employment. |
Достижение такого баланса может быть сопряжено с другими соображениями социальной политики, например необходимостью содействия развитию предпринимательства и защиты рабочих мест. |
The political stipulations and profit motive involved in development-oriented funds and mechanisms hindered developing countries from achieving their development goals. |
Политические условия и соображения выгоды, характерные для фондов и механизмов, ориентированных на процесс развития, затрудняют достижение развивающимися странами их целей в области развития. |
The population policy is designed to achieve social and economic revival by curbing rapid population growth and thereby reducing its adverse consequences for development. |
Политика в области народонаселения направлена на достижение целей социального и экономического возрождения посредством сдерживания быстрых темпов роста населения, что приведет к смягчению их негативных последствий для развития. |
In the sixteenth preambular paragraph, the words "achievement of" should be inserted before the words "internationally agreed development goals". |
В шестнадцатом пункте преамбулы слово «достижение» следует вставить перед словами «согласованных на международном уровне целей развития». |
Our economic strategy is market driven but geared to achieve human development and prosperity at the grass roots level. |
Наша экономическая стратегия диктуется рынком, но направлена на достижение человеческого развития и процветания на низовом уровне. |
Without an enabling environment of peace and stability, one cannot achieve progress in economic development. |
Без установления благоприятного климата мира и безопасности нельзя рассчитывать на достижение прогресса и в деле экономического развития. |
Such progress is of special importance given the difficulties faced by the majority of African countries and the low level of their development. |
Достижение такого прогресса имеет особое значение с учетом трудностей, с которыми сталкивается большинство африканских стран, и низкого уровня развития. |
Since 1992, an international consensus has emerged that achieving sustainable development is essentially a process of learning. |
С 1992 года наметился международный консенсус в отношении того, что достижение устойчивого развития представляет собой главным образом процесс обучения. |