The achievement of the MDGs in Bosnia and Herzegovina thus became a vital part of the development strategy and its implementation. |
Поэтому достижение ЦРДТ в Боснии и Герцеговине стало жизненно важной частью стратегии развития и ее выполнения. |
In this direction, nothing is more urgent than achieving sustainable development that faces the challenges of poverty and inequality. |
В этой связи нет ничего более важного, чем достижение устойчивого развития, на пути которого стоят такие препятствия, как нищета и неравенство. |
These all benefited from public inputs in terms of strategy development and measurable outcomes. |
Всем этим проектам принес пользу вклад общественности в разработку стратегии и достижение измеримых результатов. |
The first is connected with development and implementation of the State Programme of Environmental Education and Public Awareness; the second includes aims of ESD. |
Первое связано с разработкой и осуществлением государственной программы экологического образования и просвещения общественности; второе предусматривает достижение целей ОУР. |
The achievement of development goals depends, to a significant extent, on how families are empowered to fulfil their numerous functions. |
В значительной степени достижение целей в области развития зависит от тех условий, которые семья имеет для выполнения своих многочисленных функций. |
Reaching the MDGs would depend on taking the cultural dimension into account in all development strategies and policies. |
Достижение показателей ЦРТ будет зависеть от того, насколько широко будут учитываться аспекты культуры во всех стратегиях и программах развития. |
Fighting unemployment, overcoming social disparities and addressing the development imbalance between the coast and the interior and border regions are national priorities. |
Национальными приоритетами являются борьба с безработицей, преодоление социальных различий и достижение сбалансированного развития прибрежных, внутренних и пограничных районов. |
We recognize that promoting universal access to social services can make an important contribution to consolidating and achieving development gains. |
Мы признаем, что на основе содействия обеспечению всеобщего доступа к социальным услугам можно было бы внести важный вклад в достижение и закрепление успехов в области развития. |
Progress in those areas would augur well for success in addressing the core challenges of economic development and poverty eradication. |
Достижение прогресса в этих областях послужит хорошей предпосылкой для успешного разрешения основных проблем экономического развития и искоренения нищеты. |
Although States had primary responsibility for the achievement of the right to development, the Declaration also required international solidarity and cooperation. |
Хотя государства несут первостепенную ответственность за достижение права на развитие, Декларация требует также международной солидарности и сотрудничества. |
His Government believed that it was not possible to achieve social development in the framework of the existing capitalist model. |
Правительство его страны считает, что достижение социального развития невозможно в рамках существующей капиталистической модели. |
The importance of national ownership in achieving sustainable peace and development has come through clearly over the past year from countries in transition. |
Важная задача обеспечения национальной ответственности за достижение устойчивого мира и развития за последний год, безусловно, стала затрагивать не только страны переходного периода. |
It should also be noted that achieving the objectives of advancing career development through mobility is in fact measured by the substance of the change in functions. |
Следует также отметить, что достижение целей ускорения развития карьеры с помощью мобильности определяется критерием существенного изменения функций. |
Many developing countries are vitally dependent on their natural resources for achieving their development goals. |
Достижение многими развивающимися странами целей в области развития в значительной степени зависит от их собственных природных ресурсов. |
Expert group meeting on the contribution of forests to broader development goals |
Группа экспертов по вопросу о вкладе лесов в достижение широких целей в области развития |
The instability in Somalia for the past 15 years has negated any possibility of development. |
Нестабильность в Сомали за последние 15 лет свела на нет всякую возможность на достижение развития. |
Such measures, aimed at practical arrangements, could include development of the guidance referred to in paragraph 5 of the decision. |
Такие меры, направленные на достижение практических договоренностей, могут включать в себя разработку инструкций, упоминаемых в пункте 5 данного решения. |
III. The MYFF and managing for development results |
МРФ и управление, ориентированное на достижение результатов в области развития |
It identifies areas where UNDP made notable contributions toward achieving development results. |
В ней указаны области, в которых ПРООН внесла заметный вклад в достижение результатов в области развития. |
The programming arrangements framework is the regular resource funding framework that supports the development objectives reflected in the strategic plan. |
Рамки составления программ представляет собой программу финансирования деятельности ПРООН за счет регулярных ресурсов, обеспечивающую достижение целей в области развития, отраженных в стратегическом плане. |
The heads of UNDP offices, in turn, are accountable to the regional bureaux for contributions towards meeting the agreed-upon development results. |
Руководители отделений ПРООН, в свою очередь, подотчетны перед региональными бюро за свой вклад в достижение намеченных результатов в области развития. |
An increased capacity of UNFPA to help Governments formulate, implement programmes and monitor and evaluate their impact is critical to making high-quality contributions to national development results. |
Повышение способности ЮНФПА оказывать правительствам помощь в формулировании и осуществлении программ и в отслеживании и оценке их результативности имеет важнейшее значение для внесения эффективного вклада в достижение национальных результатов в области развития. |
Building or rebuilding infrastructure is a long-term development goal to be financed by a combination of public funds, private investors and the donor community. |
Создание или перестроение инфраструктуры - это долгосрочная цель развития, достижение которой должно финансироваться на комбинированной основе за счет государственных средств, средств частных инвесторов и сообщества доноров. |
Now is the time to pursue the transition towards sustainable development supported by well-governed, innovative and results-oriented institutions. |
Настало время осуществить переход к устойчивому развитию, опираясь на хорошо управляемые, готовые к нововведениям и ориентированные на достижение результатов институты. |
The development of targeted capacities in security sector reform would further reinforce and contribute to this broad goal. |
Создание целевого потенциала в сфере реформы сектора безопасности внесет еще более значительный вклад в достижение этой широкой цели. |