The developing countries, especially in Africa, must undertake innovative strategies which would facilitate fast-track sustained economic growth and sustainable development. |
Развивающиеся страны, особенно в Африке, должны взять на вооружение новаторские стратегии, которые облегчат достижение ускоренного и стабильного экономического роста и устойчивого развития. |
At the highest level, the indicators are intended to measure impact on a country's development goals and Millennium targets. |
На наиболее высоком уров-не такие показатели, как предполагается, позволят оценить воздействие на достижение целей данной страны в области развития и целевых показателей Декларации тысячелетия. |
Achieving our goals for development around the world is essential to build lasting peace and security. |
Достижение наших целей развития во всем мире является главным условием достижения прочного мира и безопасности. |
We want to gain peace and development through a comprehensive and integrated approach. |
Мы боремся за достижение мира и развития в рамках всеобъемлющего и комплексного подхода. |
I believe that Haitians can agree on sustained humanitarian and development strategies, coupled with vigorous efforts in the immediate post-electoral period. |
Я считаю, что народ Гаити может прийти к согласию относительно стратегий, направленных на достижение устойчивых результатов в гуманитарной области и в области развития, одновременно прилагая энергичные усилия в период после выборов. |
Kosovo's economy has improved, but long-term development and stability remain problematic. |
Экономическое положение Косово улучшилось, однако достижение долгосрочного развития и стабильности остается проблематичным. |
The primary objective of the consolidation of peace, in our view, should be to attain sustainable development. |
Главной целью укрепления мира, по нашему мнению, должно быть достижение стабильного развития. |
Their development should involve all relevant stakeholders in order to achieve effective implementation, particularly in those areas where society needs to make important trade-offs. |
В их разработке должны участвовать все соответствующие заинтересованные стороны, что является залогом их эффективного осуществления, особенно в тех областях, где требуется достижение важных социальных компромиссов. |
The World Bank's work focuses on achieving the MDGs, which aim for poverty elimination and sustainable development. |
Работа Всемирного банка направлена на достижение Целей тысячелетия в области развития, которые ориентированы на ликвидацию нищеты и устойчивое развитие. |
Achieving those goals by 2015 would not mean the battle for development had been won. |
Достижение этих целей к 2015 году не будет означать, что битва за развитие выиграна. |
Without progress on water, reaching other Millennium development goals will be difficult, if not impossible. |
В отсутствие прогресса в отношении водных ресурсов достижение других целей в области развития на рубеже тысячелетия окажется трудным, если вообще возможным. |
It was emphasized that the implementation of sustainable development goals hinges on the application of the principle of common but differentiated responsibility. |
Было подчеркнуто, что достижение целей устойчивого развития зависит от применения принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
In order to achieve lasting peace in Africa, minimum conditions for development must be created. |
Достижение прочного мира в Африке требует создания минимальных условий для развития. |
The preservation of cultural heritage is relegated to a secondary rank compared to such imperatives of development as achieving food self-sufficiency, industrialization and building socio-economic infrastructure. |
Сохранение культурного наследия относится к второстепенным задачам по сравнению с такими приоритетами развития, как достижение продовольственной самообеспеченности, индустриализация и строительство социально-экономической инфраструктуры. |
The international trade and financial environment must be developed to better serve sustainable development. |
Достижение целей эффективного устойчивого развития требует развития международной торговли и формирования соответствующего финансового климата. |
The Doha agenda and the Monterrey consensus offer new hope for achieving sustainable development. |
Повестка дня форума в Дохе и Монтеррейский консенсус вызывают новые надежды на достижение устойчивого развития. |
Progress in Bosnia and Herzegovina is linked to the region's development. |
Достижение прогресса в Боснии и Герцеговине связано с происходящими в регионе событиями. |
The focus is on assessing the contributions of various factors to a given development outcome. |
Основное внимание уделяется оценке влияния различных факторов на достижение того или иного общего результата в сфере развития. |
The widespread acceptance of the concept of sustainable development in government, industry and civil society was itself seen as an achievement by some countries. |
Повсеместное принятие концепции устойчивого развития правительствами, промышленностью и гражданским обществом само по себе расценивалось некоторыми странами как достижение. |
We simply cannot expect economic progress and development to take place without the involvement of private entities and non-governmental organizations. |
Мы просто не можем рассчитывать на достижение экономического прогресса и развития без привлечения к соответствующим усилиям частных образований и неправительственных организаций. |
The global partnership should aim at contributing to the achievement of development goals and the eradication of poverty. |
Глобальное партнерство должно быть направлено на достижение целей развития и искоренение нищеты. |
Finally, the participant noted that HIV/AIDS posed a real threat to all efforts to achieve sustainable human development. |
В заключение этот участник отметил, что проблема ВИЧ/СПИДа реально угрожает подорвать усилия, направленные на достижение устойчивого развития людских ресурсов. |
It aims at encouraging and highlighting private-sector activities designed to achieve sustainable development. |
Он преследует цели поощрения и пропаганды мероприятий частного сектора, направленных на достижение устойчивого развития. |
It likewise reaffirms the importance of equal opportunities as a basis for development strategies to bring about greater equity and social inclusion. |
Аналогичным образом, оно подтверждает важное значение обеспечения равных возможностей в качестве основы стратегий развития, направленных на достижение большей справедливости и социального охвата. |
It is advantageous for the implementation of the Agenda to allow developing countries to achieve greater development in order to improve human settlements. |
Для осуществления Повестки дня было бы целесообразно позволить развивающимся странам обеспечить достижение более высокого уровня развития и улучшение состояния населенных пунктов. |