Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
development of highly trafficked trunk lines, following real market demands (taking into consideration 120-140 km/h, and in some cases 160 km/h speeds); модернизация магистральных линий с высокоинтенсивным движением с учетом реальных рыночных потребностей (достижение скорости движения 120-140 км/ч, а в некоторых случаях 160 км/ч);
The goal of the current programme of cooperation between the Government and UNICEF, 1994-1998, was directed towards achieving goals of the World Summit for Children by providing and mobilizing support to basic needs fulfilment as well as the broader agenda of child development and protection. Задачей нынешней программы сотрудничества правительства и ЮНИСЕФ на 1994-1998 годы является достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей путем обеспечения и мобилизации поддержки для удовлетворения основных потребностей, а также выполнения более общих планов в области развития и защиты детей.
Contrary to all expectations, there has been no significant redirection of the technical, material and financial resources previously allocated to the military towards peaceful purposes, particularly in the research and development of new, ecologically sound processes and products. Вопреки всем ожиданиям, мы так и не увидели значительного отвлечения технических, материальных и финансовых ресурсов, ранее направлявшихся на военные нужды, и перенаправления их на достижение мирных целей, в особенности на разработку новых, экологически чистых технологий и изделий.
to support the development of the statistical and analytical capacities of Member States both for their own purposes, but also as a contribution to the achievement of the previous objective. поддержка развития статистических и аналитических потенциалов в государствах-членах как в их собственных целях, так и в рамках вклада в достижение вышеуказанной цели.
A parallel goal of official development assistance should be the fostering of social infrastructure, including public services, transparent public administration, and access to credit, technology, knowledge and information. Параллельной целью официальной помощи в целях развития должно быть укрепление социальной инфраструктуры, в первую очередь государственной социальной помощи и достижение прозрачности органов государственного управления, а также обеспечение доступа к кредитам, технологии, знаниям и информации.
His delegation would also like to see an early agreement on the three mechanisms under the Kyoto Protocol, namely, the emission trading mechanism, the joint implementation mechanism and the clean development mechanism. Малайзия приветствовала бы также скорейшее достижение соглашения по трем механизмам, а именно механизму операций купли-продажи права на выбросы, механизму совместного осуществления и механизму чистого развития.
We believe that we should also not overlook contributions to the attainment of the objectives established in the Charter with regard to the progressive development of international law, in which the major Powers have not been the only protagonists. Мы полагаем, что не следует забывать о вкладе в достижение намеченных в Уставе целей, касающихся прогрессивного развития международного права, - области, в которой крупные державы не являются единственными борцами за идеалы.
Therefore, population programmes are not simply about numbers and demographic targets, but rather about the human beings who are at the centre of population and development activities. Поэтому программы в области народонаселения ориентированы не просто на достижение определенных показателей и демографических целей, а на удовлетворение потребностей людей, являющихся центральным объектом деятельности в области народонаселения и развития.
That ambitious task requires education initiatives, economic incentives and the development of appropriate and new technologies, as well as employment and income generation to alleviate poverty, and natural resource management and environmental protection. Достижение этой далеко идущей цели предполагает осуществление инициатив в области просвещения, использование экономических стимулов и разработку соответствующих новых технологий, а также обеспечение занятости и условий для получения дохода с целью снижения остроты проблемы нищеты и рациональное использование природных ресурсов и охрану окружающей среды.
This meeting will also be used as a forum to consolidate an international network of teacher training institutions that is being developed under the aegis of UNESCO to draft guidelines for reorienting teacher training towards sustainable development at primary and secondary levels. Этот семинар будет использован также в качестве форума для укрепления международной сети педагогических институтов, формируемой под эгидой ЮНЕСКО, для разработки руководящих принципов в целях переориентации процесса подготовки педагогических кадров на достижение целей устойчивого развития на уровнях начальной и средней школы.
One of the main lessons of experience in capacity development has been the realization of the importance of patience, persistence, a shared vision and a long-term horizon when it comes to developing sustainable capacities. Одним из основных уроков, извлеченных из опыта деятельности в области укрепления потенциала является достижение понимания важности проявлять терпение и настойчивость и использовать единый и перспективный подход в деле укрепления потенциала на устойчивой основе.
Strategies to promote even levels of development between countries by minimizing the widening gap between rich and poor nations and between rich and poor people were important. Важное значение в связи с этим приобретают стратегии, направленные на достижение одинакового уровня развития стран посредством сокращения расширяющегося разрыва между богатыми и бедными странами и между богатыми и бедными людьми.
As such, we welcome the recommitment to the Monterrey and Johannesburg outcomes and the renewed emphasis upon the achievement of the target of 0.7 per cent of gross national income for official development assistance. Поэтому мы приветствуем подтверждение достигнутых в Монтеррее и Йоханнесбурге итогов и подтверждение упора на достижение цели выделения 0,7 процента валового национального дохода на официальную помощь в целях развития.
Urging the donor community to reverse the trend in the decline of resources for development cooperation, he called on them to improve their performance in reaching the estimated levels of required international assistance as set out in the ICPD Programme of Action. Настойчиво призвав сообщество доноров обратить вспять тенденцию к сокращению объема ресурсов, выделяемых на осуществление сотрудничества в целях развития, он просил повысить эффективность их деятельности, направленной на достижение определенных в Программе действий МКНР ориентировочных показателей объема необходимой международной помощи.
A greater role in policy dialogue and institution-building likewise goes hand in hand with the United Nations coordination responsibilities mandated to UNDP and makes UNDP uniquely positioned to help to mobilize public and private sector resources directly to the development priorities of programme countries. Повышение роли ПРООН в обсуждении вопросов политики и организационном строительстве также соответствует возложенным на нее функциям координации деятельности системы Организации Объединенных Наций и ставит ПРООН в уникальное положение в плане содействия мобилизации ресурсов государственного и частного секторов непосредственно на достижение приоритетов стран осуществления программ в области развития.
The crises in Asia in 1997-1998 and in the Russian Federation in 1998 affected world financial and trading markets, which in turn created severe obstacles to attaining social development goals in many countries. Кризисы в Азии в 1997-1998 годах и в Российской Федерации в 1998 году повлияли на положение на финансовых и товарных рынках, что затруднило достижение целей социального развития во многих странах.
UNHCR could not undertake that task alone, and he therefore called upon the development agencies and financial institutions, as well as the States concerned, to contribute their efforts to that end. УВКБ не может самостоятельно справиться с этой задачей, поэтому оратор призывает учреждения, занимающиеся вопросами развития, финансовые учреждения и заинтересованные государства оказывать содействие усилиям, направленным на достижение этой цели.
The struggle of developing countries to eradicate poverty, achieve economic and social progress and attain conditions of sustained economic growth and sustainable development has as a prerequisite sine qua non the establishment of a more propitious and dynamic economic environment. Непременным условием, позволяющим развивающимся странам вести борьбу за искоренение нищеты, достижение экономического и социального прогресса и устойчивых темпов экономического роста и устойчивого развития, является создание более благоприятной и динамичной развивающейся экономической обстановки.
This should be done at all levels and for all ages, given the great contribution that sport can make at the global level to the achievement of development and well-being for all societies. Это должно осуществляться на всех уровнях и во всех возрастных группах, учитывая тот огромный вклад, который спорт может внести в достижение и развитие благосостояния всех обществ на глобальном уровне.
While we celebrate the fact of reaching this truly important benchmark in the history of United Nations efforts in the field of development, it is the next stage - that of implementing the provisions of the Agenda - that could now present us with new, Herculean tasks. В то время, как мы приветствуем достижение этой поистине важной вехи в истории усилий Организации Объединенных Наций в области развития, следующий этап - этап выполнения положений Повестки дня для развития - ставит перед нами новую непомерно трудную задачу.
Her Government recognized that women were a major resource in achieving sustainable development and so, even before the Fourth World Conference on Women, it had initiated a number of programmes to promote the advancement of women and improve the situation of the girl child. Малави признает, что женщины вносят важный вклад в достижение устойчивого развития, и поэтому еще до проведения Всемирной конференции по положению женщин в стране были приняты программы содействия улучшению положения женщин и девочек.
The representative of Poland said that the private sector in general and SMEs in particular played a significant role in Poland's economic development and were primarily responsible for the transformation and satisfactory performance of the Polish economy. Представитель Польши отметил, что частный сектор в целом и МСП, в частности, играют важную роль в экономическом развитии Польши и внесли основной вклад в перестройку польской экономики и достижение ею удовлетворительных показателей.
It then highlights the contribution effective insurance programmes can make in the context of agricultural development strategies by, for example, promoting larger financial flows to rural areas, increasing agricultural productivity and supporting efforts to achieve food self-sufficiency. Затем в документе рассматривается возможный вклад эффективных программ страхования в осуществление стратегий сельскохозяйственного развития, например, путем содействия расширению финансовых потоков в сельские районы и повышению производительности сельскохозяйственного производства, а также путем поддержки усилий, направленных на достижение продовольственной самодостаточности.
If we look at the results of all these endeavours, we cannot but be impressed by the value of the Court's contribution to concord among nations, as well by the development and enrichment of international law that we owe to that institution. Анализируя результаты всех этих усилий, невозможно не оценить по достоинству внесенный Судом ценный вклад в достижение согласия между нациями, а также в развитие и обогащение международного права в результате деятельности этого института.
With the restoration of peace in Liberia, the return to constitutional rule in Sierra Leone and the launching of negotiations in Guinea-Bissau, it was crucial to strengthen peace and security in the subregion if the objectives of sustainable development were to be realized. После восстановления мира в Либерии, возврата к конституционным формам правления в Сьерра-Леоне и начала переговоров в Гвинее-Бисау чрезвычайно важно укрепить мир и безопасность в этом субрегионе, с тем чтобы обеспечить достижение целей устойчивого развития.