Millennium Development Goals Achievements, Vanuatu: 2010 Targets |
Достижение Целей развития тысячелетия, Вануату: 2010 год |
During the reporting period, the organization contributed to Millennium Development Goals 3, 4, 5 and 6 in Azerbaijan by providing educational and health services relating to reproductive health/family planning to 68,000 women and their families. |
В отчетный период организация внесла вклад в достижение в Азербайджане целей З, 4, 5 и 6 Целей развития тысячелетия, предоставив образовательные и медицинские услуги, связанные с планированием в области репродуктивного здоровья/семьи 68000 женщин и их семьям. |
Regionality criteria for regional programming should also be established to determine when a regional approach is appropriate, as recommended in the evaluation of the UNDP Contribution at the Regional Level to Development and Corporate Results (2010). |
Кроме того, должны быть созданы критерии региональности для составления региональных программ, что позволит определить необходимость регионального подхода в соответствии с рекомендациями оценки вклада ПРООН на региональном уровне в развитие и достижение общеорганизационных результатов (2010 год). |
Physicians for Human Rights was awarded first prize in the 2013 United States Agency for International Development (USAID)-Humanity United Tech Challenge for Atrocity Prevention in the "Capture" category (see also para. 27). |
В 2013 году организация «Врачи за права человека» была награждена первой премией Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) - «Единое стремление человечества найти новые технические решения с целью предотвратить жестокость» в категории «Достижение» (см. также пункт 27). |
It is of deep concern that Millennium Development Goal 5, "Improve maternal health", is the furthest from the goal of achievement by the target date. |
Вызывает глубокую озабоченность то обстоятельство, что достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5 в области развития - «Улучшение охраны материнства» - идет с наибольшим отставанием от установленных сроков. |
(b) Increase substantially State budgetary allocations in order to meet Millennium Development Goal 2 for indigenous children; |
Ь) существенно увеличить ассигнования из государственного бюджета на достижение поставленной в Декларации тысячелетия цели 2 в интересах детей коренных народов; |
The European Union commends the parties to the conflict and the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and its Mediator, General Lazarus Sumbeiywo, as well as all international observers, for this historic outcome. |
Европейский союз отдает должное сторонам в конфликте и Международному органу по вопросам развития (МОВР) и его посреднику генералу Лазаро Сумбейуо, а также всем международным наблюдателям за достижение этого исторического результата. |
Advancement in this area is particularly important in 2008, which has been designated by the United Nations General Assembly as the International Year of Sanitation to highlight the need for reinvigorated actions by Governments to meet Millennium Development Goal 7, Target 10. |
Достижение прогресса в этой области особенно важно в 2008 году, который был объявлен Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Международным годом санитарии, с тем чтобы подчеркнуть необходимость активизировать усилия правительств в деле достижения цели развития 7, Задача 10, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Achievement of the Millennium Development Goal of halving, by 2015, the proportion of the world's population whose income is less than $1 per day will depend on providing these people with access to modern energy services for their basic needs and for income generation. |
Достижение поставленной в Декларации тысячелетия цели добиться к 2015 году сокращения наполовину доли населения мира, доходы которого составляют менее одного доллара в день, будет зависеть от предоставления этим людям доступа к современным энергетическим услугам для удовлетворения их основных потребностей и получения дохода. |
The attainment of the financial goals of the International Conference on Population and Development is driven to a large extent by the funding behaviour of a few major players, since most resources originate with a few large donors. |
Достижение целевых финансовых показателей, установленных на Международной конференции по народонаселению и развитию, в значительной мере зависит от политики небольшого числа основных участников в области финансирования, поскольку основная часть ресурсов поступает от нескольких крупных доноров. |
Meeting the Millennium Development Goal targets on water, sanitation and slum dwellers by 2020 was a daunting challenge for developing countries such as Kenya, where the vast majority of the population lived in abject poverty. |
Достижение к 2020 году сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые касаются водоснабжения, санитарии и улучшения условий жизни обитателей трущоб, является архисложной задачей для таких развивающихся стран как Кения, где большинство населения живет в жалкой нищете. |
Moreover, in the absence of a significant flow of resources and the increased application of science and technology in developing countries, the first Millennium Development Goal of halving extreme poverty by 2015 could not be achieved. |
Более того, в отсутствие существенного притока ресурсов и расширенного использования достижений научно-технического прогресса в развивающихся странах невозможно обеспечить достижение Цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, касающейся ликвидации крайней нищеты к 2015 году. |
The work of the commissions directly addresses the goals and objectives identified in the Millennium Declaration under the following parts: III. Development and poverty eradication; IV. |
Работа комиссий непосредственно направлена на решение задач и достижение целей, определенных в Декларации тысячелетия, по следующим разделам: III. Развитие и искоренение нищеты; IV. |
To ensure that the continent achieves the agreed International Development Goals (IDGs), which are: |
обеспечить достижение континентом согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе: |
Reaching the Millennium Development Goal on HIV/AIDS - to halt and reverse the spread of the epidemic by 2015 - requires far greater access to HIV prevention services and AIDS treatment, care and support than is currently available. |
Достижение цели в области развития по ВИЧ/СПИДу, сформулированной в Декларации тысячелетия - остановить и обратить вспять распространение эпидемии к 2015 году, - требует намного более широкого чем сейчас доступа к услугам по профилактике ВИЧ и лечению СПИДа. |
UNCTAD's Ad Hoc Working Group on Trade, Environment and Development was considered a useful forum and was expected to make a considerable contribution to policy analysis and consensus-building on these topics. |
Согласно высказывавшимся мнениям, Специальная рабочая группа ЮНКТАД по торговле, окружающей среде и развитию является полезным форумом, и ожидается, что она внесет значительный вклад в разработку политики и достижение консенсуса по этим вопросам. |
Incorporate into the NSS strategies to achieve greater equity in access to resources and for alleviating poverty through policies and programmes in the housing sector, taking into account the recommendations of the World Summit for Social Development. |
Включить в НСЖ стратегии, направленные на достижение более справедливого доступа к ресурсам и облегчение жизни бедных слоев населения за счет реализации политических курсов и программ в жилищном секторе, принимая во внимание рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The European Union remains committed to contributing to all efforts to this end and looks forward to a constructive dialogue on these issues within the Agenda for Development and other relevant working groups. |
Европейский союз сохраняет приверженность содействию всем направленным на достижение этой цели усилиям и надеется на конструктивный диалог по этим вопросам в рамках рабочей группы по повестке дня для развития и других занимающихся подобными проблемами рабочих групп. |
In the context of the preparations for the World Summit for Social Development, Japan had championed the causes of achieving social justice, meeting basic human needs, developing human resources and promoting human rights. |
В рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Япония выступает за достижение следующих целей: обеспечение социальной справедливости, удовлетворение основных потребностей населения, развитие людских ресурсов и содействие уважению прав человека. |
The representative of the Secretariat explained that efforts to reach agreement with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) concerning the establishment of unified conference services were continuing. |
Представитель Секретариата пояснил, что усилия, направленные на достижение соглашения с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в отношении создания единого механизма конференционного обслуживания, продолжались. |
At the World Summit for Social Development, all the participants acknowledged that the primary responsibility for attaining the goals set forth in the Copenhagen Declaration and Programme of Action rested with national Governments, with the support and contribution of the international community. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития все ее участники признали, что основная ответственность за достижение провозглашенных в копенгагенской Декларации и Программе действий целей возлагается на национальные правительства при поддержке и сотрудничестве международного сообщества. |
While many developing countries are firmly committed to poverty eradication, full employment and social integration, several constraints have limited their efforts to achieve the goals and commitments of the World Summit for Social Development. |
Хотя многие развивающиеся страны полны решимости покончить с нищетой, обеспечить полную занятость и социальную интеграцию, их усилия, направленные на достижение целей и выполнение обязательств Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, наталкиваются на ряд препятствий. |
If, however, we fail to make progress on this issue before September, the success of the summit may be compromised and the repercussions of failed Security Council reform may hamper the implementation of the Development Goals for years to come. |
Однако если нам не удастся достичь прогресса по этому вопросу до сентября, успех этого саммита может быть поставлен под угрозу и отголоски неудавшейся реформы Совета Безопасности негативно повлияют на достижение целей развития в предстоящие годы. |
They also emphasized the need to accelerate broad-based economic growth, to ensure human security including achieving Millennium Development Goals and the consolidation of peace and good governance and to address environmental issues and climate change. |
Участники также подчеркнули необходимость ускорения устойчивого экономического роста на широкой основе в целях обеспечения человеческой безопасности, включая достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, укрепление мира и благого управления и урегулирование экологических проблем, в том числе проблемы изменения климата. |
The contribution of the Special Unit to the attainment of the Millennium Development Goal of eradicating extreme poverty has been most pronounced in its efforts to facilitate economic cooperation among developing countries in areas including pro-poor financial services, and the promotion of trade and investment. |
Наиболее серьезный вклад в достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели искоренения крайней нищеты Специальная группа внесла в контексте осуществления усилий, направленных на содействие экономическому сотрудничеству между развивающимися странами в сферах, включающих оказание финансовых услуг беднейшим слоям населения и поощрение торговли и инвестиций. |