| It further impedes the achievement of basic education for all, perpetuating poverty, and undermines development. | Он еще более затрудняет достижение базового образования для всех, закрепляя нищету, и подрывает процесс развития. |
| Achieving sustainable development entailed integrating social, economic and environmental objectives in industrial policies and decisions. | Достижение устойчивого развития предусматривает включение в промышленную политику и в принимаемые решения социальных, экономических и экологических целей. |
| These are: sustainable and equitable socio-economic development, not growth; environmental conservation; the promotion of culture; and good governance. | Этими темами являются: достижение устойчивого и справедливого социально-экономического развития, а не роста; сохранение окружающей среды; развитие культуры; и обеспечение благого управления. |
| Most countries perceive globalization as the status quo, which makes the objectives of development and social justice even more difficult to achieve. | Большинство стран воспринимает процесс глобализации как статус-кво, что еще больше затрудняет достижение целей в области развития и обеспечение социальной справедливости. |
| The implementation of the MDGs is inextricably linked to the implementation of our national development plan. | Достижение ЦРДТ неразрывно связано с выполнением нашего национального плана развития. |
| Ethiopia's priorities remain the eradication of poverty, sustainable development and ensuring good governance, democracy and respect for human rights. | Приоритетами Эфиопии остаются искоренение нищеты, достижение устойчивого развития и обеспечение благого управления, демократии и соблюдения прав человека. |
| Peace could be achieved only by dealing simultaneously with national reconciliation, security and development with social justice. | Достижение мира возможно лишь на основе одновременного решения вопросов, связанных с достижением национального примирения, обеспечением безопасности и развития в условиях социальной справедливости. |
| Despite the setbacks, the developing countries had not lost hope of achieving a reasonable level of development. | Несмотря на неудачи, развивающиеся страны не теряют надежды на достижение достаточно высокого уровня развития. |
| The attainment of the MDGs would depend to a large extent on the international community's ability to achieve the sustainable development of cities. | Достижение ЦРДТ в значительной степени зависит от способности международного сообщества обеспечить устойчивое развитие городов. |
| The impact of climate change would hamper sustainable development and the achievement of the MDGs. | Последствия изменения климата затормозят устойчивое развитие и достижение ЦРДТ. |
| That was an historic development which the Committee would not fail to appreciate. | Это историческое достижение, которое Комитет обязательно оценит по достоинству. |
| Such pressures hindered its efforts to eradicate poverty and hunger and achieve sustainable development and made it susceptible to external shocks. | Такие факторы препятствуют ее усилиям, направленным на искоренение нищеты и голода и достижение устойчивого развития, и делают ее крайне уязвимой перед лицом внешних потрясений. |
| The achievement of development and the eradication of poverty were a moral and humanitarian responsibility. | Достижение целей развития и искоренения нищеты является моральной и гуманитарной обязанностью. |
| The ultimate goal of such reform should be to restore global economic confidence and to achieve sustainable development for all countries and all peoples. | Конечной целью такой реформы должно быть восстановление глобального экономического доверия и достижение устойчивого развития для всех стран и всех народов. |
| This will include the development of a new national microfinance policy. | Достижение этой цели предполагает также разработку новой национальной политики в области микрофинансирования. |
| We believe that the primary responsibility for achieving development goals remains with African Governments, which have shown tremendous leadership in recent years. | Мы полагаем, что главная ответственность за достижение целей в области развития по-прежнему лежит на африканских правительствах, которые в последние годы продемонстрировали прекрасное руководство. |
| Malawi recognizes that economic development in Africa cannot be achieved without genuine peace and security. | Малави признает, что в отсутствие прочного мира и безопасности достижение экономического развития в Африки невозможно. |
| Dialogue has become a central policy pillar at the national, regional and international levels for achieving peace and sustainable development. | Диалог превратился в центральный элемент проводимой на национальном, региональном и международном уровнях политики, нацеленной на достижение мира и устойчивого развития. |
| This is a great achievement, opening up a new chapter of development in the history of the Vietnamese nation. | Это - великое достижение, открывающее новый этап развития в истории вьетнамской нации. |
| Qatar noted many policies adopted in recent years in order to promote human rights and achieve development goals. | Катар отметил принятые за последние годы многочисленные политические документы, направленные на поощрение прав человека и достижение целей в области развития. |
| Improvements to global governance are vital, because consensus needs to be reached on how sustainability and development can go hand in hand. | Жизненно важное значение имеет совершенствование глобального управления, поскольку требуется достижение консенсуса в вопросе о том, каким образом устойчивость и развитие могут следовать параллельно друг другу. |
| This has serious implications for economic development and social cohesion, apart from its horrific human misery. | Он не только несет с собой ужасы человеческого горя, но и серьезно осложняет экономическое развитие и достижение социального единства. |
| Instead, we should renew our commitment to ensure a truly development outcome for the Doha round of multilateral trade negotiations. | Поэтому мы должны вновь заявить о нашем стремлении обеспечить в ходе Дохинского раунда многосторонних переговоров, достижение таких результатов, которые реально способствовали бы ускорению процесса развития. |
| A significant development in our case and a revolutionary breakthrough in our field. | Это весьма значительное открытие для нашего случая и крупное достижение в области нашей сферы деятельности. |
| $15 million award for aerospace development. | 15 миллионов за достижение в аэрокосмической сфере. |