We warmly welcome this development. |
Мы искренне приветствуем это достижение. |
Contribution to UNIDO's development objective |
Вклад в достижение целей ЮНИДО в области развития |
It is important to continue long-term systems analysis to support goal-oriented policy development. |
Важно продолжать работу по долгосрочному системному анализу в целях содействия разработке стратегии, ориентированной на достижение конкретных результатов. |
Programmes and resources are considered on separate tracks, undermining the development of results-based budgeting. |
Программы и ресурсы рассматриваются в различных плоскостях, что наносит ущерб цели составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
How UNDP intends to make distinctive contributions to development effectiveness will receive close attention. |
Пристальное внимание будет уделено вопросу о том, каким образом ПРООН намеревается внести заметный вклад в достижение эффективности развития. |
Kuwait's petroleum-based economy and development had enabled it to promote development in more diversified sectors of economic life, thereby achieving sustainable development. |
Кувейтская экономика, основанная на добыче и переработке нефти, дает ему возможность стимулировать развитие в более широком круге экономических секторов, обеспечивая тем самым достижение цели устойчивого развития. |
Belarus welcomed the intergovernmental negotiations on the post-2015 development agenda, aimed at achieving inclusive and sustainable industrial development. |
Беларусь приветствует межправительственные переговоры по вопросам подготовки повестки дня в области развития после 2015 года, нацеленной на достижение инклюзивного и устойчивого промышленного развития. |
Achieving sustainable development at a global level will depend critically on the development trajectory followed by developing countries whose current consumption levels are relatively very low. |
Достижение устойчивого развития на глобальном уровне будет во многом зависеть от того, какого курса на развитие будут придерживаться развивающиеся страны с относительно весьма низкими на сегодня уровнями потребления. |
Preventive diplomacy could make an effective contribution to the efforts of African countries and their development partners to achieve socio-economic development in Africa. |
Превентивная дипломатия может внести эффективный вклад в усилия африканских стран и их партнеров по развитию, направленные на достижение социально-экономического развития в Африке. Поэтому делегация оратора полностью поддерживает предложение Генерального секретаря укрепить Департамент по политическим вопросам с целью расширения его возможностей в области превентивной дипломатии. |
Norway froze and withheld development aid at the height of the war last year, but intends to continue development cooperation with both countries. |
На данном этапе мы считаем важным, чтобы стороны с помощью международного сообщества сосредоточили свои усилия на осуществлении мер, направленных на достижение мира, примирения и стабильности, наряду с проведением мероприятий в области демократии, прав человека и благого управления. |
The key contributions to development results were made by this practice though research, development and dissemination of knowledge products, capacity development, and policy advice. |
Основной вклад в достижение результатов в области развития, связанных с демократическим управлением, вносился с помощью исследований, подготовки и распространения интеллектуальных продуктов, укрепления потенциала и предоставления консультативной помощи по вопросам политики. |
Cotton: It was noted that some progress has been made on the development track through development assistance. |
Хлопок: Было отмечено достижение определенного прогресса в вопросах развития на основе помощи в целях развития. |
The second meeting of the high-level political forum on sustainable development, in July 2014, has charted the way towards an ambitious and universal post-2015 development agenda. |
На проведенном в июле 2014 года втором совещании политического форума высокого уровня по устойчивому развитию были выработаны подходы к формированию универсальной повестки дня в области развития на период после 2015 года, предусматривающей достижение амбициозных целей. |
As Japan has already underlined in this debate, such assistance is most effective when conducted within development partnerships aligned with broader development goals. |
Нашей общей целью на проводимом раз в два года совещании 2005 года должно стать достижение значительного прогресса в международных усилиях по решению этой проблемы, которая лежит в основе столь многих конфликтов сегодняшнего дня. |
UNFPA can improve its contribution to development goals by systematically adopting a strategic and alliance-building approach to programming, and by tying its support for programmes more closely to policy development. |
ЮНФПА может увеличить свой вклад в достижение целей развития путем систематического внедрения стратегического и нацеленного на формирование коалиций подхода к процессу составления программ, а также с помощью более тесной увязки оказываемой Фондом поддержки по программам с задачами разработки политики. |
The development ambition and content of the Round must be upheld as an essential benchmark of a Doha development package. |
Необходимо добиться того, чтобы достижение устремлений в области развития и решение поставленных перед этим раундом задач стали существенно важным критерием успеха комплекса Дохинских решений по вопросам развития. |
All member States expressed confidence that UNCTAD would continue to make a major contribution to the objectives of development, especially by focusing on development gains from international trading system and trade negotiations and by promoting coherence between national development strategies and global economic processes. |
Все государства-члены выразили уверенность в том, что ЮНКТАД будет и впредь вносить существенный вклад в достижение целей развития, заостряя внимание в первую очередь на обеспечении выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров и содействуя повышению согласованности между национальными стратегиями развития и глобальными экономическими процессами. |
The Executive Director of UNFPA presented the work of her organization to develop a culture-sensitive approach to development, "development through a cultural lens", through which United Nations development objectives are promoted while dialogue within and among cultures is enhanced. |
Директор-исполнитель ЮНПА рассказала о работе своей организации над формированием культурно ориентированного подхода к развитию («взгляд на развитие через призму культуры»), позволяющего мобилизовывать усилия на достижение целей развития Организации Объединенных Наций и активизировать диалог с представителями разных культур и между ними. |
Moreover, and given the outstanding deficits, the post-2015 United Nations development agenda and the process of defining sustainable development goals should be focused on human development and poverty eradication as the ultimate objectives. |
Кроме того, с учетом сохраняющейся нехватки ресурсов формирование повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и процесс определения целей в области устойчивого развития следует ориентировать на достижение конечных целей - развитие человеческого общества и ликвидацию нищеты. |
Each country took primary responsibility for its own development while the international community supported those efforts by promoting an enabling international environment for development. |
В Монтеррейском консенсусе международное сообщество заявило о том, что оно обязуется содействовать налаживанию новых и тесных партнерских связей между развитыми и развивающимися странами на основе взаимной ответственности и взаимодополняющих усилий, направленных на достижение целей сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития. |
The first conclusion of the debates was that sustainable development requires a rethinking of the dominant development model, which has focused on promoting growth and the largely social-development-oriented Millennium Development Goals. |
Первый вывод, сделанный по итогам этих обсуждений, состоит в том, что концепция устойчивого развития требует переосмысления преобладающей модели развития, которая ориентирована на поощрение экономического роста и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые имеют общий уклон в социальное развитие. |
Our CODETIC project (Consortium for equitable development of information and communication technologies) is aimed at establishing an open, world-wide consortium that is oriented toward quantifiable results to promote real sustainable development as defined in the Millennium Declaration and the WSIS recommendations. |
Проект организации КОДЕТИК: цель Консорциума за справедливое развитие информационных и коммуникационных технологий состоит в создании открытого всемирного консорциума, ориентированного на достижение измеримых результатов в области устойчивого развития, определенных в Декларации тысячелетия и рекомендациях Всемирной встречи на высшем уровне. |
To that end, the Organization is supporting Member States in their efforts to define a bold, ambitious and universal post-2015 development agenda with sustainable development at its core. |
Для этого Организация оказывает государствам-членам помощь в их усилиях по выработке универсальной повестки дня в области развития на период после 2015 года, предусматривающей достижение смелых и амбициозных целей, главной из которых является цель обеспечения устойчивого развития. |
One possible benefit would be the facilitation of the measurement of progress and accountability in the context of a post-2015 development agenda centred on poverty eradication and other sustainable development goals. |
Одним возможным положительным результатом такой деятельности будет содействие измерению прогресса и отчетности в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая направлена на искоренение нищеты и достижение других целей устойчивого развития. |
The post-2015 development agenda and sustainable development goals needed to take account of all concerns, with a universal ambition and common but differentiated responsibilities, recognizing each country's particular circumstances. |
В повестке дня в области развития на период после 2015 года и в целях устойчивого развития необходимо отразить все волнующие нас вопросы с учетом всеобщей нацеленности на достижение результатов и принципа общей, но дифференцированной ответственности, и особых обстоятельств каждой из стран. |