To underline its contribution to the attainment of the United Nations Millennium Development Goals, the Federal Chancellor had announced the Programme for Action 2015 - Combating Poverty: a Global Task, encompassing concrete measures for the implementation of the right to development. |
С тем чтобы особо выделить вклад Германии в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, федеральный канцлер объявил о «Программе действий до 2015 года: борьба с нищетой - глобальная задача», предусматривающей конкретные меры по обеспечению права на развитие. |
As a contribution to achieving the targets set in the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, China would also increase grants and interest-free loans to Africa and set up special funds to encourage Chinese enterprises to invest there and promote human resources development. |
В качестве вклада в достижение целей, намеченных в Новой программе по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, Китай увеличит также безвозмездные ссуды и беспроцентные кредиты для Африки и создаст специальные фонды для стимулирования инвестиций китайских предприятий в африканских странах и содействия развитию людских ресурсов. |
The Department of Economic and Social Affairs has continued implementation of the Development Account project entitled "Capacity-building to integrate older persons in development goals and frameworks through the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing". |
Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжал осуществление в рамках Счета развития проекта, озаглавленного «Укрепление потенциала по вовлечению пожилых людей в достижение целей и концепций развития посредством осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения». |
In recognition of the fact that Governments had prime responsibility for attaining the goals of the International Conference on Population and Development at national level, Ukraine had taken steps to make the Programme of Action an integral part of its social and development policy. |
Признавая тот факт, что основная ответственность за достижение целей Международной конференции по народонаселению и развитию на национальном уровне лежит на правительствах, Украина приняла меры по интеграции Программы действий в свою социальную политику и политику по вопросам развития. |
Such a positive development augured well for the achievement of the goal set out in the World Summit on Sustainable Development Plan of Implementation, i.e., to ensure the entry into force of the Stockholm Convention by 2004. |
Столь позитивное развитие событий предвещает успешное достижение цели, поставленной в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, т.е. обеспечить вступление в силу Стокгольмской конвенции к 2004 году. |
Population growth remains a valid and vital issue in development and that renders the achievement of the International Conference on Population and Development (ICPD) goals a categorical imperative. |
Прирост населения по-прежнему остается одной из их наиболее существенных и кардинальных проблем развития, и в этой связи принципиально важное значение приобретает достижение целей Международной конференции по народонаселению и развитию. |
In this context, the Commission stressed that the effective implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and key actions would make an essential contribution to the achievement of internationally agreed development goals. |
В этом контексте Комиссия подчеркнула, что эффективное осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и ключевых мер внесет существенно важный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Public funding for much-needed reconstruction and development activities appears to be diminishing, and the concern is that this could make the delivery of essential services, the reduction of poverty and efforts to achieve the country's Millennium Development Goals more difficult. |
Государственное финансирование остро необходимых проектов в области реконструкции и развития, как представляется, сокращается, и существует опасение, что это может затруднить оказание важнейших услуг, сокращение масштабов нищеты и достижение страной целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Target 2012-2013: 3 countries with United Nations Development Assistance Frameworks that show how development goals can be supported through environmental interventions |
Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 3 страны, в которых осуществляются рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в которых достижение целей в области развития увязано с природоохранной деятельностью |
While primary and other components of basic education remain a priority, the direct contribution of secondary education and skills development, in particular for young women, to the achievement of the other Millennium Development Goals needs to be recognized and planned for. |
Хотя начальное образование и другие составляющие базового образования по-прежнему остаются приоритетной задачей, необходимо признать и предусмотреть прямой вклад среднего образования и приобретения полезных навыков, особенно это касается молодых женщин, в достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(c) Development impacts: the contribution of the project to broader development goals. |
с) воздействие на развитие: вклад проекта в достижение более общих целей развития. |
These regional and international efforts are still not enough, however, to comprehensively address the continent's development challenges, including the goal of achieving the Millennium Development Goal targets by 2015. |
Однако эти региональные и международные усилия по-прежнему недостаточны для комплексного решения проблем развития континента, включая достижение к 2015 году показателей реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNCDF also collaborates with the UNDP Evaluation Office to ensure its contributions are included in the Assessment of Development Results reports, which measure attainment of development results at country level. |
ФКРООН сотрудничает также с Управлением ПРООН по вопросам оценки в целях обеспечения того, чтобы его вклад включался в доклады об оценке результатов развития, которые измеряют достижение результатов в области развития на страновом уровне. |
Development and poverty reduction could not be achieved if women lacked opportunities to participate in productive activities, including industrial production; their participation was of the utmost importance in stimulating social and economic development. |
Достижение целей развития и сокращения масштабов нищеты не будет возможным, если женщины не получат возможность участвовать в производственной деятельности, включая промышленное производство; их участие играет крайне важную роль в стимулировании социального и экономического развития. |
Contributing to the achievement of Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals in Africa through strengthening public sector human resources management capacities |
Х Вклад в достижение Целей развития тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей развития через укрепление потенциала управления людскими ресурсами в государственном секторе в Африке |
Despite the financial and economic problems that Zimbabwe had been facing as a result of economic sanctions imposed by some Western countries, the country remained committed to efforts to achieve the MDGs, including that of sustainable development. |
Несмотря на финансовые и экономические проблемы, стоящие перед Зимбабве в результате экономических санкций, введенных некоторыми европейскими странами, она по-прежнему привержена усилиям, направленным на достижение ЦРТ, включая достижение устойчивого развития. |
70 per cent achievement on average of strategic plan targets in development results framework and management results framework by 2013 |
Достижение к 2013 году в среднем на 70 процентов целевых показателей по результатам в области развития и управления закрепленным в стратегическом плане |
Among the priorities that the additional capacity will address is ensuring the development and implementation of a United Nations system-wide action plan to establish an accountability framework for the work of the United Nations on gender equality and the empowerment of women. |
Одна из первоочередных задач, которая будет решаться при помощи дополнительных ресурсов, заключается в составлении и выполнении общесистемного плана действий, призванного установить принципы подотчетности для работы Организации Объединенных Наций, направленной на достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
(a) Strengthened global statistical system, with more active participation by countries and increased collaboration among international organizations, including progress in the harmonization and rationalization of development indicators |
а) Укрепление глобальной статистической системы при более активном участии стран и расширение сотрудничества между международными организациями, включая достижение прогресса в деле согласования и оптимизации показателей в области развития |
The active and ethical participation of children in achieving progress on the mandate's goals has remained a priority, supported through the development of child-friendly resources and the promotion of national, regional and international networks and platforms for information sharing and learning. |
Активное и приемлемое с этической точки зрения участие детей в деятельности, направленной на достижение целей мандата, остается приоритетным вопросом и подкрепляется разработкой доступных для детей ресурсов и поощрением создания сетей и платформ для обмена информацией и обучения на национальном, региональном и международном уровнях. |
In a nutshell, the main focus areas of their mobility policies are: meeting organizational goals; increasing the effectiveness of the organization; enhancing programme delivery and promoting effective management of human capital; staff development; staff well-being; and career progression. |
Если говорить кратко, то основными приоритетами их политики в области мобильности являются следующие: достижение общеорганизационных целей, повышение эффективности организации, совершенствование практического осуществления программ и содействие обеспечению эффективного управления людскими ресурсами, развитию персонала, обеспечению благополучия сотрудников и их карьерному росту. |
Participated in the use of high-impact change models, such as Accelerating Results Together, to enhance the development of World Bank policies and programmes for staff excellence as learners and knowledge developers. |
занималась применением дающих большую отдачу моделей преобразований, таких как модель «Совместно ускорим достижение результатов», в целях повышения эффективности разработки стратегий и программ Всемирного банка для сотрудников, призванных обеспечить, чтобы они постоянно учились и сами генерировали знания; |
Implementation of the EUWI in countries of the Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia through NPDs on IWRM and WSS has made important contributions to the development of water sector reforms and the achievement of water-related MDGs in the subregion. |
Реализация ВИЕС в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии через НДП в области ИУВР и ВСиВО вносит важный вклад в развитие реформ в водном секторе и достижение связанных с водой ЦРТ в субрегионе. |
A prerequisite for the task of changing the social role of women is greater progress for women in the field of education, to enable them to contribute more effectively to comprehensive development. |
Достижение более заметных результатов в области образования женщин в качестве предпосылки для решения задачи по изменению социальной роли женщин, что позволило бы им активнее участвовать в процессе всестороннего развития. |
However, Africa is still one of the most vulnerable regions to natural disasters and climate change impacts, thus, the TICAD process will aim to build a resilient society to climate change to facilitate sustainable development. |
Вместе с тем, поскольку Африка остается одним из регионов, в наибольшей мере подверженных стихийным бедствиям и воздействию изменения климата, процесс ТМКРА направлен на достижение цели построения жизнестойкого общества, способного противостоять изменению климата, так как это должно способствовать обеспечению устойчивого развития. |