Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
A related task is to convince the public and the government that it is necessary for the country to have a budget for pursuing development goals. Контроль за расходованием государственных средств дает парламентам гигантские возможности влиять на достижение целей в области развития.
The following chapter will address the degree to which nature has been marginalized in the international discourse on the environment and how economic development and the field of economics have continued without due regard for nature, making the achievement of a holistic form of sustainable development more difficult. В следующей главе рассматривается проблема того, как природа несколько оттеснялась на дальний план в международном диалоге по окружающей среде и как процесс развития и экономическая наука продвигались без должного внимания к природе, что затрудняло достижение целостного характера устойчивого развития.
He referred to the need for parliaments to play an integral role in defining and implementing the United Nations post-2015 development agenda; parliamentary input would be the key to ensuring strong national ownership of the new sustainable development goals. Он отметил, что парламенты должны играть неотъемлемую роль в определении и осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года; вклад парламентов будет непременным условием обеспечения реальной национальной ответственности за достижение новых целей в области устойчивого развития.
It will support implementation of the post-2015 development agenda and the sustainable development goals, taking into account Africa's priorities and concerns. Она поддержит осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года и достижение целей в области устойчивого развития с учетом приоритетов и проблем Африки.
Member States to ensure a continued leading role for SP2 in the ongoing debate on the strategic importance of FDI and private sector investment in achieving development goals under the post-2015 sustainable development goals. Государствам-членам следует обеспечить дальнейшую руководящую роль ПП2 в нынешних дискуссиях относительно стратегической важности ПИИ и инвестиций частного сектора в достижение целей развития в рамках цели устойчивого развития на период после 2015 года.
The implementation of the post-2015 development agenda will require States and other relevant actors, acting individually and collectively, to adopt policies and mobilize resources to advance equitable, human-rights-based and sustainable development. Осуществление повестки дня развития на период после 2015 года потребует от государств и других соответствующих действующих лиц индивидуальных и коллективных действий по принятию политики и мобилизации ресурсов на достижение справедливого и основанного на правах человека устойчивого развития.
The present statement will focus on girls' education and will use examples of school-related gender-based violence to demonstrate the shortcomings of the current development framework in order to better inform a more effective and holistic post-2015 development agenda that incorporates gender equality in all dimensions. Настоящее заявление, акцент в котором сделан на образовании девочек, использованы примеры связанного со школой гендерного насилия для демонстрации недостатков текущей парадигмы развития в целях лучшего обоснования действенной и целостной повестки дня в области развития на период после 2015 года, включающей достижение гендерного равенства по всем направлениям.
A greater role in a post-2015 setting implies the need for private sector actors to take on greater responsibilities, to integrate sustainable development goals into their core businesses and to become accountable for achieving development results. Более активная роль в условиях, прогнозируемых на период после 2015 года, предполагает необходимость того, чтобы субъекты частного сектора взяли на себя более серьезную ответственность, обеспечили учет целей устойчивого развития в своей ключевой деятельности и свою подотчетность за достижение результатов в области развития.
Canada will continue to work to ensure that our development assistance remains focused on sustainable development results - real, concrete and measurable results - centred on the priorities defined by our partner countries as we continue to strengthen our aid effectiveness agenda. Канада будет продолжать прилагать усилия, с тем чтобы по мере повышения эффективности нашей помощи в целях развития эта помощь была по-прежнему нацелена на достижение результатов в области устойчивого развития: реальных, конкретных и поддающихся измерению, сосредоточенных на приоритетах, определенных нашими странами-партнерами.
According to the Programme of Action, the achievement of sustainable development requires that the interrelationships between population, resources, the environment and development be fully recognized, properly managed and brought into a harmonious, dynamic balance. В соответствии с Программой действий достижение устойчивого развития требует полного признания наличия взаимных связей между народонаселением, ресурсами, окружающей средой и развитием, разумного использования этих взаимных связей и обеспечения их постоянной и гармоничной сбалансированности.
The 2005 allocation of a portion of TRAC- II resources to MDG-centred national capacity development should help bring about full integration of capacity development in programme activities over thein coming years. Направление в 2005 году части ресурсов ПРОФ-2 на развитие национального потенциала, ориентированного на достижение ЦРДТ, призвано способствовать обеспечению всестороннего учета аспектов развития потенциала в программах деятельности на последующие годы.
It is internationally recognized that achieving the priorities set out in the Almaty Programme of Action, in particular as regards transport infrastructure development and maintenance, would provide the backbone for the economic and social development of landlocked developing countries around the world. Международное сообщество признает, что достижение приоритетных целей, поставленных в Алматинской программе действий, в частности в области развития и обслуживания транспортной инфраструктуры, создаст основу для экономического и социального развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран во всем мире.
That continuing team work was now focusing on the development of results-based modalities, the strengthening of data collection methods, and training in all aspects of self-monitoring, as well as on the development of an even more effective version of IMDIS. Это постоянная коллективная деятельность в настоящее время сосредоточена на разработке методов работы, ориентированных на достижение результатов, совершенствовании методов сбора данных и подготовке по всем аспектам самоконтроля, а также на создании еще более эффективной версии ИМДИС.
Mr. Dingha (Democratic Republic of Congo) said that the situation in the Horn of Africa and, most notably, the tragedy unfolding in Somalia, underscored the need to integrate the issues of agricultural development and food security into sustainable development efforts. Г-н Динга (Демократическая Республика Конго) говорит, что ситуация в районе Африканского Рога и, прежде всего, трагедия, которая имеет место в Сомали, наглядно демонстрируют необходимость учета вопросов сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности в деятельности, направленной на достижение устойчивого развития.
Those measures include the Green Scheme programme, which promotes the development of irrigated agronomic production aimed at increasing the contribution of agriculture to the country's gross national product and at achieving a high degree of social development, uplifting those communities located within the suitable irrigation areas. Эти меры включают программу природоохранительных мероприятий, которая содействует развитию орошенного агрономического производства, направленного на увеличение вклада сельского хозяйства в валовой национальный продукт страны и на достижение высокого уровня социального развития, повышение уровня жизни этих сообществ, расположенных в районах, имеющих доступ к системе орошения.
Finally, he intended to claim UNCTAD's rightful place in contributing to the creation and management of sustainable development goals for the post-2015 development agenda and to increase the visibility of its work internationally. И наконец, он заявил о намерении обеспечить надлежащий вклад ЮНКТАД в определение и достижение целей в области устойчивого развития в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года, а также добиваться более широкого освещения работы ЮНКТАД на международном уровне.
In particular, the Internet and other digital platforms become increasingly valuable in enabling freedom of expression and media pluralism, and make a contribution to the development goals of the post-2015 sustainable development agenda. В частности, Интернет и другие цифровые платформы становятся все более ценными, обеспечивая свободу слова и плюрализм в средствах массовой информации, а также вносят вклад в достижение целей в области развития в рамках повестки дня в области устойчивого развития на период после 2015 года.
Also since the Conference, most countries have set up national commissions on sustainable development or national round tables to discuss national policies intended to achieve more sustainable development. Кроме того, за период после Конференции большинство стран создали национальные комиссии по устойчивому развитию или организовали национальные совещания "за круглым столом" для обсуждения национальной политики, нацеленной на достижение более устойчивого развития.
Consequently, how forests are managed, conserved and developed is pivotal for sustainable development, including the achievement of the internationally agreed development goals, in particular with respect to poverty eradication and environmental sustainability. Таким образом, успех в деле обеспечения устойчивого развития, включая достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности, касающихся борьбы с нищетой и экологической устойчивости, в решающей степени зависит от практики в области лесопользования, лесоохраны и развития лесного хозяйства.
As the MDGs have become a major focus of health-related development work, it was an important step for these goals to place health at the very centre of the development enterprise. Поскольку достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стало основной направленностью деятельности в области развития, касающейся охраны здоровья, это явилось важным шагом в том, что в этих целях проблематика охраны здоровья поставлена в центр всех усилий в области развития.
The Centre aims to promote scientific and doctrinal thought in order to guide the work of development agents towards progress. Цель Центра заключается в производстве научно-теоретического знания с целью руководства действиями агентов развития, направленными на достижение прогресса.
The Committee has, on numerous occasions, pointed to the need for further development of results-based management and the tools to relate resources to results. Комитет неоднократно отмечал необходимость дальнейшей доработки системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и инструментов, позволяющих увязывать ресурсы с результатами деятельности.
Our potential and every opportunity, vector must be directed most to the achievement of the closest interrelation of economic and social factors of accelerated development. Наш потенциал и те возможности, которые он открывает, должны быть максимально направлены на достижение теснейшей взаимосвязи экономических и социальных факторов ускоренного развития.
From the organizational point of view, we stick to extreme programming (XP) methodology, that allows to achieve ultimate development effectiveness and quick response for ever-changing requirements. В своей работе мы следуем методологии экстремального программирования, которая направлена на достижение максимальной эффективности разработки и быстрого реагирования на изменение требований.
The idea is to have a so-called sustainable development, which harmonises economic and social issues as far as possible with environmental issues. Целью является достижение устойчивого развития общества, в котором удовлетворение экологических и экономических потребностей осуществляется сбалансированным образом.