Governments, international organizations and other actors involved in international policy-making increasingly perceive migration as a factor capable of contributing positively to the attainment of development goals. |
Правительства, международные организации и другие субъекты, вовлеченные в процессы разработки и осуществления международной политики, во все большей степени рассматривают миграцию как фактор, способный оказать позитивное влияние на достижение целей в области развития. |
In that environment where initiatives are proposed and formulated, the region has the opportunity to promote and consolidate democracy by supporting comprehensive development through reforms aimed at regional stability. |
В условиях наличия сформулированных инициатив у региона появляется шанс развить и укрепить демократию путем оказания поддержки всестороннему развитию за счет осуществления реформ, направленных на достижение региональной стабильности. |
To that end, we must see how the sizeable resources created by remittances can be channelled towards development objectives that benefit migrants and their families. |
Для этого нам необходимо найти способы, с помощью которых мы могли бы направлять значительные средства, обеспечиваемые за счет денежных переводов, на достижение целей в области развития на благо иммигрантов и их семей. |
At the national level, a crucial challenge is to enhance the coherence and consistency of macroeconomic and structural policies vis-à-vis social and environmental development goals. |
На национальном уровне наиважнейшая задача заключается в укреплении согласованности и последовательности мер макроэкономической и структурной политики, направленных на достижение целей социального развития и рационального использования окружающей среды. |
They have convinced the world that Sierra Leone is worth all the support and cooperation the international community can muster to facilitate political stability, security and sustainable development in this country. |
Он убедил весь мир в том, что Сьерра-Леоне заслуживает всей той поддержки и всего того содействия, которые международное сообщество может оказать с целью облегчить достижение политической стабильности, безопасности и устойчивого развития в этой стране. |
Achieving sustainable peace and development, in the long run, is also contingent on addressing the critical health, education and other needs of the present generation of Angolan children. |
Достижение устойчивого мира и развития на долгосрочной основе будет также зависеть от удовлетворения самых насущных медицинских, образовательных и других потребностей нынешнего поколения ангольских детей. |
In the least developed countries increased budgetary allocations may not have an immediate and tangible impact on the achievement of development goals owing to declines in already meagre fiscal revenues. |
В наименее развитых странах увеличение бюджетных ассигнований может не оказать немедленного ощутимого воздействия на достижение целей в области развития из-за сокращения и без того скудных бюджетных поступлений. |
An enabling environment was indeed crucial to equity and social development, and enhanced partnerships among Governments, civil society and the private sector had greatly contributed to progress in that regard. |
Для обеспечения справедливости и социального развития действительно необходима благоприятная обстановка, и расширение сотрудничества между правительствами, гражданским обществом и частным сектором внесло значительный вклад в достижение прогресса в этом отношении. |
Achieving full and productive employment and decent work for all was critical to the development of a healthy society and to making globalization more humane and equitable. |
Достижение полной и производительной занятости и предоставление всем достойной работы играют решающую роль в строительстве здорового общества и обеспечении более гуманной и справедливой глобализации. |
That initiative was an example of what President Cardoso called the "silent revolution", which was designed to achieve universal primary education and implement effective social development projects. |
Эта инициатива - пример того, что президент Кардозо называет "бесшумной революцией": достижение всеобщего охвата детей начальным образованием и осуществление действенных проектов социального развития. |
In that context, speakers put forward a variety of ideas and proposals aimed at fully achieving financing for development targets. |
В связи с этим ораторы выдвинули различные идеи и предложения, направленные на всестороннее достижение целевых показателей, касающихся финансирования развития. |
Achievement by developing countries of the international development goals adopted at the Millennium Summit and the related need for increased aid from donor countries are additional priorities. |
Достижение развивающимися странами международных целей развития, одобренных на Саммите тысячелетия, и связанная с этим необходимость увеличения помощи со стороны стран-доноров международного сообщества - это дополнительные приоритетные задачи. |
It should therefore make a visible contribution to the achievement of sustainable development objectives by developing countries and the reversal of their marginalization. |
Таким образом, Саммит должен внести значительный вклад в достижение развивающимися странами целей устойчивого развития и обратить вспять тенденцию к их маргинализации. |
It serves as a catalyst with a facilitating and advisory role designed to bring all stakeholders together, coordinate actions and build partnerships to integrate ICT into development programmes. |
Эта группа стимулирует осуществляемую деятельность, играя посредническую и консультативную роль, с тем чтобы обеспечить взаимодействие всех заинтересованных сторон, наладить координацию их деятельности и создать партнерства для обеспечения учета тематики, связанной с ИКТ, при разработке направленных на достижение развития программ. |
With the greatly increased focus of aid policy on poverty reduction, aid strategies are increasingly directed towards achieving sustainable growth and development. |
В условиях, когда в рамках политики в области оказания помощи все больший упор делается на сокращение масштабов нищеты, стратегии оказания помощи все чаще направлены на достижение устойчивого роста и развития. |
"The most exciting development in concealed termination in years." |
"Величайшее достижение в области скрытного уничтожения за последние годы." |
He wished to see such assistance focusing on the development objectives of the developing countries and on improving the cost effectiveness of the relevant programmes. |
Он выразил пожелание, чтобы такая помощь была ориентирована на достижение целей развивающихся стран в области развития и на повышение отдачи соответствующих программ. |
This has produced positive changes leading to the development of national consultation processes aimed at achieving governability, thereby enabling us to make progress in formulating public policy in the context of a national plan. |
Это обеспечило положительные изменения, которые привели к развитию национальных консультативных процессов, нацеленных на достижение управляемости, что позволило нам добиться прогресса в формулировании общественной политики в контексте национального плана. |
We should not lose sight of the fact that their contributions to peace, security and development can bring more legitimacy to the body. |
Мы не должны забывать о том факте, что их вклад в достижение мира, безопасности и развития может способствовать повышению легитимности этого органа. |
The representative of Morocco stressed the importance of achieving an equitable balance between obligations arising out of investment agreements and the need to preserve national policy spaces for the pursuance of development objectives. |
Представитель Марокко подчеркнул важность обеспечения справедливого баланса между обязательствами, вытекающими из инвестиционных соглашений, и необходимостью сохранения возможностей для проведения национальной политики, направленной на достижение целей развития. |
The Social Franchise Enterprise is a type of Social initiative directed to achieve development goals through private ventures that provide goods and services to unserved markets, at a viable price. |
Предприятие социального франчайзинга - один из видов социальных инициатив, направленных на достижение целей развития посредством частных предприятий, поставляющих товары и услуги по приемлемой цене на незанятые рынки. |
Optim Consult gives opportunities for professional and individual development of personnel, not taking into account their position. |
Быстрое развитие Optim Consult обусловлено привлечением лучших специалистов, лидеров, способных обеспечивать достижение отличных результатов. |
(a) Enhancing awareness of the potential contribution of space-derived data and information for development; |
а) повышение осведомленности о потенциальном вкладе космических данных и информации в достижение целей развития; |
Watching the career take off, it would seem like every day was some big new development. |
Если посмотреть на то, откуда началась карьера, станет понятно, что каждый день было какое-то новое достижение, развитие. |
The European Union attached the greatest importance to ensuring that the main goal of the Conference was the eradication of poverty from and attainment of sustainable development in the least developed countries. |
Европейский союз придает огромное значение тому, чтобы главной целью Конференции стало искоренение нищеты и достижение устойчивого развития в наименее развитых странах. |