| Together with other United Nations Member States, Estonia shares responsibility for balanced development in the world and makes its contribution towards achieving the common goals. | Вместе с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций Эстония несет ответственность за сбалансированное развитие в мире и вносит свой вклад в достижение общих целей. |
| As the report to the General Assembly makes clear, achieving sustainable peace and development in post-conflict situations like those in West Africa requires a collective approach. | Как указывается в докладе Генеральной Ассамблее, достижение устойчивого мира и развития в постконфликтных ситуациях, подобных складывающимся в Западной Африке, требует коллективного подхода. |
| De facto equality of women was not only an obligation of States parties to the Convention but a key means of making progress towards sustainable development. | Достижение де-факто равенства женщин является не только обязательством государств - участников Конвенции, но и одним из ключевых средств достижения прогресса в области устойчивого развития. |
| Over the MYFF period, approximately 20 per cent of core resources were allocated to achieving the goal of balancing population dynamics and social and economic development. | В период осуществления Многолетних рамок финансирования приблизительно 20 процентов основных ресурсов были выделены на достижение цели обеспечения баланса между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием. |
| This represents an extraordinary achievement and a steady improvement of the weapons disposal process since the last Security Council meeting in November 2002. Germany appreciates this steady development. | Это - огромное достижение, свидетельствующее о том, что со времени предыдущего заседания Совета Безопасности по этому вопросу в ноябре 2002 года процесс ликвидации оружия стабильно продвигался вперед. Германия высоко ценит такое стабильное развитие. |
| The present report asserts that the realization of national development goals is largely determined by the quality of the human resources in the public sector. | В настоящем докладе подчеркивается, что достижение национальных целей в области развития в значительной степени зависит от качества подготовки людских ресурсов в государственном секторе. |
| A very important development in the period is that an arrangement has been agreed between FEMA and three other motorcyclists' organizations recognized as non-governmental organizations by the United Nations. | Очень важным событием этого периода стало достижение договоренности между ФАЕМ и тремя другими организациями мотоциклистов, признанными Организацией Объединенных Наций в качестве неправительственных организаций. |
| (c) Move results orientation to the next stage by encouraging knowledge sharing and substantive skills development. | с) перевести на новую стадию ориентированность на достижение результатов путем поощрения обмена информацией и развития основных навыков. |
| Evidence from several offices revealed that the UNDP corporate results-based management tools had not been sufficiently internalized and used to sharpen the focus and direct efforts towards achieving development outcomes. | Данные по нескольким отделениям свидетельствуют о том, что общеорганизационные инструменты управления с ориентацией на результаты еще недостаточно широко внедрены в ПРООН и не в полной мере используются для обеспечения более четкой фокусировки и направленности усилий на достижение намеченных результатов в области развития. |
| UNFPA did provide inputs and feedback on the JIU report on Achieving the universal primary education goal of the Millennium Declaration: New challenges for development cooperation. | ЮНФПА представлял материалы и отклики в связи с докладом ОИГ по теме «Достижение цели по обеспечению всеобщего начального образования, сформулированной в Декларации тысячелетия: новые задачи сотрудничества в целях развития». |
| An example of confirmed donor support to achieve the MDGs is given in the approval of funds for entrepreneurship development in Timor-Leste. | Подтверждением энергичной под-держки донорами деятельности, направленной на достижение ЦРТ, служит утверждение средств на цели развития предпринимательства в Тиморе - Лешти. |
| Addressing the key objectives identified in the Pact will be essential to overcome the current crisis, improve Haiti's governance and make progress towards sustainable development. | Достижение ключевых целей, поставленных в Пакте, будет иметь огромное значение для выхода из нынешнего кризиса, повышения качества управления в Гаити и достижения прогресса на пути к устойчивому развитию. |
| At the same time, there is growing interest in determining the added-value that voluntary, multi-stakeholder partnership initiatives contribute to the implementation of sustainable development goals. | В то же время растет интерес к определению вклада, который добровольные, многосторонние инициативы партнерства вносят в достижение целей устойчивого развития. |
| In this respect the early attainment of all the development goals set forth in the Millennium Declaration will be indispensable and significant for promoting international cooperation on counter-terrorism. | В этой связи скорейшее достижение всех целей в области развития, изложенных в Декларации тысячелетия, сыграет незаменимую и значительную роль в содействии международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
| For our own part in Malaysia, we believe that the obligation to act based on religious imperatives can be directed towards good, progress and development. | Со своей стороны, мы в Малайзии считаем, что обязанность действовать в соответствии с религиозными требованиями может быть направлена на достижение добра, прогресса и развития. |
| The countries of the South must take their own development in hand by defining detailed national strategies that are effective and directed towards good governance and combating corruption. | Страны Юга обязаны сами приступить к решению проблемы своего развития посредством выработки всеобъемлющих национальных стратегий, которые имели бы эффективный характер и были направлены на достижение цели благого управления и на борьбу с коррупцией. |
| The note contains policy suggestions for policy makers and trade negotiators, especially in areas in which consensus is required to realize the development promise of Doha. | В записке содержатся предложения принципиального характера для разработчиков политики и участников торговых переговоров, особенно в тех областях, где для реализации потенциала Дохинского раунда, связанного с процессом развития, требуется достижение консенсуса. |
| Together these documents serve to underline the continued strong commitment to and proactive engagement of UNIDO to increased coherence in the development activities of the United Nations system. | Все вместе эти документы призваны подчеркивать неизменную приверженность ЮНИДО и ее активное участие в усилиях, направленных на достижение большей согласованности мероприятий в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Given the current world financial and economic crisis, which had begun in the developed countries, UNIDO's efforts to achieve development goals were taking place in an unfavourable economic context. | Ввиду нынешнего глобального финансового и экономического кризиса, начавшегося в развитых странах, деятельность ЮНИДО, направленная на достижение целей развития, осуществляется в неблагоприятном экономическом контексте. |
| Inclusive financial sector development achieved in 20 LDCs; | достижение создания всеобъемлющих финансовых секторов в 20 НРС; |
| The current crisis compounds but does not replace the traditional development agenda on which it has been so difficult to make progress for decades. | Современный кризис углубляет, но не подменяет собой традиционную повестку дня в целях развития, при реализации которой достижение прогресса является столь трудным на протяжении десятилетий. |
| The protection and sustainable use of the environment cannot be dissociated from the fulfilment of the aspirations of all peoples to economic development and social progress. | Защиту и рациональное использование природных ресурсов следует рассматривать в связи с реализацией надежд всех народов на обеспечение экономического развития и достижение социального прогресса. |
| He faced the enormous task of maintaining the development programmes begun by his predecessor, establishing peace and reconciliation in the Niger Delta, and continuing the war against widespread systemic corruption. | На этом посту ему пришлось решать чрезвычайно сложные задачи, такие как сохранение программ развития, осуществление которых было начато его предшественником, установление мира и достижение примирения в дельте Нигера и продолжение борьбы с получившей широкое распространение системной коррупцией. |
| The plan is consistent with international principles in this area and aims to bring about social peace, internal security and national development in a harmonized way. | Этот план соответствует международным принципам в этой области и нацелен на гармоничное достижение социального мира, внутренней безопасности и национального развития. |
| While results might therefore not always be recorded, these facts call for sustained efforts to achieve development goals in all least developed countries. | И хотя такие результаты, возможно, не всегда можно будет зарегистрировать, они требуют постоянных усилий, направленных на достижение целей в области развития во всех наименее развитых странах. |