Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
The Ministers noted that the existing, new and emerging threats and challenges continue to impede efforts by States to attain greater economic development and social progress, peace and security, and enjoyment of human rights and the rule of law. Министры отметили, что существующие новые и возникающие угрозы и вызовы продолжают препятствовать осуществлению государствами усилий, нацеленных на обеспечение более высокого уровня экономического развития и достижение социального прогресса, мира и безопасности, а также соблюдению прав человека и законовластия.
We cannot hope for sustainable development when the market and the State deny opportunities to the weakest, nor is it possible to sustain democracy when the vast majority are excluded from enjoying economic benefits. Мы не можем надеяться на достижение устойчивого развития, когда рынок и государство отказывают в благоприятных возможностях самым слабым, и невозможно поддерживать демократию, когда значительное большинство не может пользоваться экономическими благами.
That is why social inclusion must become a high priority for the international community, Governments, civil society and all groups and individuals who have a stake in the social development process. Вот почему достижение социального единства должно стать приоритетной целью международного сообщества, правительств, гражданского общества и всех групп и лиц, заинтересованных в достижении социального развития.
Finally, meeting water and sanitation goals requires that the Governments, the private sector and civil society must raise the priority attached to them in their development plans. Contents Наконец, достижение целей в области водоснабжения и санитарии требует от правительств, частного сектора и гражданского общества повышения степени приоритетности этих задач в планах развития их стран.
However, large amounts of aid continue to go to countries with relatively small numbers of poor citizens, which reduces the impact of such aid on the attainment of the internationally agreed development goals. Однако большой объем помощи по-прежнему предоставляется странам с относительно небольшой численностью малообеспеченного населения, что ведет к сокращению влияния помощи на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
For many of our countries there is a constant struggle to achieve economic development and a higher quality of life for our people, only to find ourselves experiencing these heavy losses and having routinely to start all over again. Многие из наших стран постоянно борются за достижение экономического развития и повышение уровня жизни своих народов, но им приходится вновь и вновь нести тяжелые потери и каждый раз начинать все с начала.
These include drafting meaningful, relevant and measurable objectives; evaluations of technical assistance and development projects largely found their objectives to be realistic, as well as appropriate to measure their results and their contributions to the achievement of larger programme goals. Они включают постановку значимых, актуальных и поддающихся измерению целей; оценки проектов технической помощи и проектов развития в основном продемонстрировали, что их цели являются реалистичными, а также уместными для измерения их результатов и их вклада в достижение более крупных программных целей.
(a) Increased regional cooperation and sharing of experiences and practices in formulating and implementing macroeconomic policies to reduce poverty, and achievement of sustainable and inclusive economic and social development а) Расширение регионального сотрудничества и обмена опытом и практикой в отношении формулирования и реализации макроэкономической политики, направленной на сокращение масштабов нищеты, и достижение устойчивого и открытого для всех экономического и социального развития
Canada must either approach issues of peace and development more constructively, ignoring outdated or erroneous information, or it must turn away from Sudan altogether and refrain from making statements that hindered the Sudanese people's progress towards peace and well-being. Канада должна либо более конструктивно подходить к вопросам мира и развития, не обращая внимания на устаревшую или ошибочную информацию, либо вовсе отвернуться от Судана и воздерживаться от заявлений, которые затрудняют достижение суданским народом прогресса в деле обеспечения мира и повышения благосостояния.
Entitled Reaching Common Ground: Culture, Gender and Human Rights, the report argues that culture is and always has been central to development and provides experiential insights for practitioners seeking "cultural fluency". В докладе, озаглавленном «Достижение взаимопонимания: культура, гендерные вопросы и права человека», утверждается, что культура была и остается центральным элементом развития, и приводятся эмпирические материалы для практиков, стремящихся к «культурной свободе».
In addition, widespread poverty, rising inequality, high unemployment rates, a shortage of professional labour, gender inequality and poor health pose challenges for progress in human resources development and the achievement of economic growth. Кроме того, широко распространенная нищета, усиливающееся неравенство, высокие уровни безработицы, нехватка профессиональных кадров, гендерное неравенство и плохое медико-санитарное состояние затрудняют прогресс в развитии людских ресурсов и достижение экономического роста.
We are a candidate for the benefit of sustainable development and on behalf of the human values that bind us together, of the inalienable rights of all human beings and of our common aspiration for a more just and peaceful world. В своем качестве кандидата мы выступаем за преимущества устойчивого развития, за человеческие ценности, которые связывают нас вместе, за неотъемлемые права всех народов и за реализацию наших общих чаяний на достижение более справедливого и миролюбивого мира.
The failure of WTO negotiations and the delays in implementing the Doha Round and the Aid for Trade Initiative would compromise the least developed countries' chances of integrating into the global trading system and meeting their development goals. Срыв переговоров в рамках ВТО и задержки в реализации целей Дохинского раунда и инициативы «Помощь в интересах торговли» поставят под угрозу шансы наименее развитых стран на интеграцию в мировую торговую систему и на достижение целей в области развития.
Following the recent Doha Review Conference, the European Union reiterated its commitment to eradicating poverty, achieving sustained economic growth and promoting sustainable development with a view to establishing an inclusive and equitable economic system. Следуя решениям прошедшей недавно Дохинской конференции по обзору, Европейский Союз вновь подтверждает свою приверженность усилиям, направленным на искоренение нищеты, достижение устойчивого экономического роста и поощрение устойчивого развития с целью создания всеохватывающей и справедливой экономической системы.
Pakistan was actively involved in a number of United Nations, bilateral and non-governmental initiatives aimed at achieving greater socio-economic development and security and overcoming the challenge of terrorism and extremism. Пакистан активно участвует в осуществлении ряда инициатив Организации Объединенных Наций, а также двусторонних и неправительственных инициатив, направленных на достижение более высокого уровня социально-экономического развития и безопасности и преодоление проблемы терроризма и экстремизма.
Actions to that end should be in accordance with the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action; they should also be incorporated into each developing country's integrated development strategy for eradicating poverty and achieving sustainable economic growth. Меры, направленные на это, должны соответствовать принципам Парижской декларации о повышении эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий; они также должны быть включены в комплексную стратегию развития каждой страны, направленную на искоренение нищеты и достижение устойчивого экономического развития.
Achievement of those goals, which are based on the outcomes of the major United Nations conferences and summits of the 1990s, was thought necessary to undergird the promotion of sustained economic growth and sustainable development. Достижение этих целей, которые основываются на итогах состоявшихся в 1990х годах крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, считалось необходимым для содействия устойчивому экономическому развитию и устойчивому развитию.
The MYFF is the centrepiece of external accountability and reflects the contributions UNFPA expects to make to development results; indicators to measure progress; and organizational strategies for achieving the results. МРФ занимает центральное место в механизме внешней отчетности и отражает вклад, который ЮНФПА предполагает внести в достижение результатов в области развития; показатели оценки прогресса; и организационные стратегии, направленные на достижение результатов.
The system-wide policy would provide a framework for an integrated and coordinated action by the United Nations system to increase the effectiveness of the United Nations to achieve the internationally agreed development goals, with emphasis on the country level. Общесистемная политика заложит основу для комплексной и скоординированной деятельности системы Организации Объединенных Наций по повышению эффективности ее вклада в достижение согласованных на международном уровне целей развития с упором на деятельность на страновом уровне.
The General Assembly, at its twenty-seventh special session on children, recognized that achieving the development goals for children, particularly girls, was contingent upon, inter alia, women's empowerment. Генеральная Ассамблея на своей двадцать седьмой специальной сессии по положению детей признала, что достижение целей в области развития в интересах детей, особенно девочек, зависит, в частности, от расширения прав и возможностей женщин.
They are directed at the development of synergies within the human rights machinery, which should lead to better promotion and protection of the rights of the victims of racism and intolerance. Они направлены на достижение синергетического эффекта внутри правозащитного механизма, который должен вести к более эффективному поощрению и защите прав жертв расизма и нетерпимости.
As recognized in the twenty-seventh special session of the General Assembly on Children in 2002, the achievement of development goals for children, particularly girls, is contingent on women's empowerment. Как было отмечено на двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей в 2002 году, достижение целей развития детей, в особенности девочек, зависит от расширения прав и возможностей женщин.
The essence of managing for results is that good policies, based on empirical evidence and a clear understanding of the development process, lead to improved outcomes consistent with national priorities and objectives. Смысл управленческой деятельности, направленной на достижение результатов, заключается в том, что продуманная политика, основанная на эмпирических данных и четком понимании процессов развития, ведет к достижению более высоких результатов, отвечающих национальным целям и приоритетам.
She welcomes work done by States, development agencies, international financial institutions, United Nations bodies and agencies and NGOs to ensure that the Goals are achieved for all disadvantaged communities. Она приветствует проводимую государствами, агентствами в области развития, международными финансовыми учреждениями, органами и учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО работу по обеспечению того, чтобы достижение целей в области развития отвечало интересам всех общин, находящихся в неблагоприятном положении.
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, recalled that UNCTAD technical cooperation represented crucial value-added in the implementation and achievement of development objectives set by national strategic plans of African countries. Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, напомнил, что деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества вносит ключевой вклад в осуществление и достижение целей в области развития, намеченных в национальных стратегических планах африканских стран.