Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
Reaffirming its commitment to fostering regional and intraregional cooperation activities aimed at furthering progress towards sustainable development, вновь подтверждая свою приверженность укреплению регионального и межрегионального сотрудничества по осуществлению деятельности, нацеленной на достижение дальнейшего прогресса в направлении устойчивого развития,
While alleviating poverty, minimizing inequality and enhancing educational opportunities are crucial steps to achieving social and economic development, ensuring good governance is the underlying key. В то время как сокращение масштабов нищеты, достижение равенства и более широкие возможности получить образование представляют собой важные этапы достижения социального и экономического развития, ключевая задача - это обеспечить благое управление.
The Confederation has been instrumental in helping members address development issues faced by credit unions, such as poverty, gender equality, access to financial services and youth involvement. Конфедерация играет важную роль в оказании своим членам помощи в решении проблем развития, с которыми сталкиваются кредитные союзы, в частности с такими, как нищета, достижение гендерного равенства, доступ к финансовым услугам и вовлечение молодежи.
The Institute takes the view that an effective and sustainable climate response must integrate environmental imperatives with the legitimate aims of energy security and economic development, including poverty alleviation. Позиция Института состоит в том, что при эффективном долгосрочном решении проблем климата требования экологии должны интегрироваться в достижение пользующихся широкой поддержкой целей энергетической безопасности и экономического развития, в том числе цели сокращения масштабов нищеты.
Private firms have been major suppliers of inputs and innovations to commercial and subsistence farmers, and can make significant contributions toward meeting development and sustainability goals. Частные компании являются основными поставщиками производственных ресурсов и инноваций для коммерческого сельскохозяйственного производства и фермеров, ведущих натуральное хозяйство, и могут вносить существенный вклад в достижение целей развития и создание устойчивой экономики.
Essential components noted included the presence of a robust and transparent registry and the development of good methodologies to ensure, among other things, additionality and the achievement of related reductions. В числе наиболее важных компонентов упоминались существование эффективного и транспарентного реестра и создание надежных методик, обеспечивающих, среди прочего, суммирование и достижение соответствующих сокращений.
There are methodological challenges to managing for and reporting on mainstreamed or cross-cutting outcome objectives, such as the three targeted by UNOPS - gender, capacity development and the environment. В процессе управления, ориентированного на достижение таких актуализированных или межтематических конечных целей, как три цели, преследуемые ЮНОПС, - учет гендерных аспектов, развитие потенциала и охрана окружающей среды, - и представления по ним отчетности встают методологические задачи.
Continued development efforts, he said, were the only way to mitigate harm to the world's poorest people. Он сказал, что смягчить пагубные последствия кризиса для беднейших слоев населения мира можно только с помощью неустанных усилий, направленных на достижение социально-экономического развития.
Achievement of development work plan output targets Достижение целевых показателей плана работы в области развития
Delivering on solid and meaningful development content, including through early harvest, would be key to maximizing the round's contribution to crisis mitigation. Достижение конструктивных и значимых результатов для процесса развития, в том числе за счет ускорения их реализации, будет иметь ключевое значение для обеспечения максимального вклада раунда в смягчение кризиса.
Through the use of a redesigned, online and uniform project document, contributions of project activities to the expected country-level outcomes and development impacts will be clearly traceable. Наличие переработанного, доступного в режиме онлайн и унифицированного проектного документа обеспечит ясность в том, что касается вклада проектных мероприятий в достижение ожидаемых результатов на страновом уровне и их отдачи в плане развития.
The logical flow of the adjusted MTPF 2010-2013 is oriented toward the achievement of the development objective, with the management objective also incorporated. Логическая последовательность скорректированных РССП на 2010-2013 годы ориентирована на достижение цели развития при одновременном достижении цели в области управления.
(c) Delivering results: Aid is focused on real and measurable impact on development. References с) Достижение результатов: Помощь ориентирована на обеспечение реальной и измеримой отдачи для процесса развития.
Progress was made in the development of a new road map for the Darfur peace process that aims to bring about a comprehensive solution to the conflict and achieve this benchmark. Были достигнуты успехи в составлении нового плана для дарфурского мирного процесса, который призван обеспечить всеобъемлющее урегулирование конфликта и достижение этого контрольного показателя.
Effective regional coordination will, however, be needed to ensure that national interests do not jeopardize the achievement of broad development objectives in the region. В то же время для того, чтобы национальные интересы не ставили под угрозу достижение общих целей развития региона, потребуется эффективная координация на региональном уровне.
Mr. Benmehidi (Algeria) said that the effects of the recent crises continued to have a significant impact on the achievement of the international social development goals. Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что последствия недавних кризисов продолжают оказывать существенное влияние на достижение международных целей в области социального развития.
Bangladesh commended Austria for standing next to developing countries in their efforts to attain the MDGs and in fulfilling their right to development. Бангладеш отдал должное Австрии за ее защиту интересов развивающихся стран в их усилиях, направленных на достижение ЦРТ и реализации их права на развитие.
Gender equality is not only a basic human right, its achievement is a key factor for socio-economic development, security and peace. Гендерное равенство не только является одним из основных прав человека; но его достижение - один из ключевых факторов социально-экономического развития, безопасности и мира.
National development strategies must pursue this objective, tailoring it to country-specific conditions, considering the constraints of the global economy and building safeguards against economic shocks. Национальные стратегии развития должны предусматривать достижение этой цели, адаптируя ее к условиям конкретной страны с учетом ограничений мировой экономики и необходимости создания механизмов защиты от экономических потрясений.
In that connection, the report looked at how to measure the impact of peace and security and sound national institutions on long-term development objectives. В этой связи в докладе был проанализирован способ оценки воздействия мира и безопасности и эффективных национальных учреждений на достижение целей в области долгосрочного развития.
Almost half of the projects reviewed were striving to deliver outputs, such as methodologies and data gathering tools, aimed at strengthening countries' capacities for policy development. Почти половина рассмотренных проектов были направлены на достижение результатов, таких как разработка методологий и инструментов сбора данных для усиления потенциала стран по разработке политики.
It is an inconvenient truth that the success of humankind's development goals will depend on the ability of our planet to sustain our consumption and production activities. Неудобная правда состоит в том, что успешное достижение целей развития человечества будет зависеть от способности нашей планеты поддерживать нашу потребительскую и производственную активность.
He urged parliamentarians to seize the moment and strive to ensure that the economic directions and policies of the future would foster sustainable development. Оратор настоятельно призвал парламентариев использовать эту возможность для того, чтобы в будущем экономические стратегии и политика были направлены на достижение устойчивого развития.
In that respect, all participants in development efforts must aim to produce measurable results, which should be duly reported to citizens of all nations. В этой связи все участники усилий, направленных на обеспечение развития, должны ставить своей задачей достижение поддающихся измерению результатов, о чем необходимо должным образом оповестить граждан всех стран.
We face numerous challenges in our endeavours for a democratic transition and for economic and social development, including the economic recession, which is apparent in certain areas. Мы сталкиваемся с многочисленными проблемами в своих усилиях, направленных на осуществление демократического перехода и достижение экономического и социального развития, в том числе в связи с экономическим спадом, который ощущается в центральных районах страны.