Child protection is thus an integral part of, and a critical UNICEF contribution to, the achievement of the Millennium Declaration and Development Goals. |
Таким образом, защита детей является неотъемлемой частью и основным вкладом ЮНИСЕФ в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Contributions to the 'Equality, Development and Peace' of the global community |
Вклад в достижение цели "Равенство, развитие и мир", провозглашенной мировым сообществом |
In 2005, at its fourth session, the Permanent Forum addressed Millennium Development Goal 1 (Eradicate extreme poverty and hunger) and Goal 2 (Achieve universal primary education). |
На своей четвертой сессии, состоявшейся в 2005 году, Постоянный форум рассмотрел достижение цели 1 (ликвидация крайней нищеты и голода) и цели 2 (обеспечение всеобщего начального образования) в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Convention to Combat Desertification and UNDP also formally launched the full version of their joint assessment report entitled "The Forgotten Billion: Millennium Development Goals Achievement in the Drylands". |
Секретариат Конвенции по борьбе с опустыниванием и ПРООН также официально опубликовали полную версию своего совместного оценочного доклада под названием «Забытый миллиард: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в засушливых районах». |
Within the framework of Millennium Development Goals-related projects, FAO will focus its work on addressing the issue of indigenous peoples and nutrition. |
В рамках проектов, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ФАО сосредоточит свои усилия на проблеме коренных народов и питания. |
The organization is a partner in the Moroccan National Initiative for Human Development, aimed at attaining the Goals at the national and local levels. |
Организация в качестве партнера принимает участие в осуществлении марокканской программы под названием «Национальная инициатива по развитию человеческого потенциала», которая направлена на достижение целей на национальном и местном уровнях. |
The Federation is active in the network for prevention of birth defects and collaborates closely with UNICEF and WHO, which contributes to the Millennium Development Goal on child and maternal health. |
Федерация активно участвует в деятельности сети по профилактике врожденных патологий и тесно сотрудничает с ЮНИСЕФ и ВОЗ, которые вносят вклад в достижение цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся здоровья матери и ребенка. |
The organization supports the achievement of health-related Millennium Development Goals in Africa, South America, Asia and Europe through its health programmes. |
Своими программами медицинской помощи организация вносит вклад в достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся здравоохранения, в странах Африки, Южной Америки, Азии и Европы. |
In fact, the economic and social cohesion policies of a multiracial, multilingual and multi-ethnic Mauritius are aligned with Millennium Development Goal indicators. |
По сути, политика социально-экономической сплоченности, проводимая в многорасовом, многоязычном и многоэтническом Маврикии, ориентирована на достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Examples provided by countries clearly demonstrated the direct contribution of forests to combating hunger and promoting poverty reduction and other Millennium Development Goals. |
Примеры, приведенные странами, наглядно демонстрируют прямой вклад лесов в борьбу с голодом, сокращение масштабов нищеты и достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A current focus of UNDP's work is to coordinate United Nations efforts to generate transformational changes that help countries achieve the entire interconnected set of Millennium Development Goals. |
В настоящее время основной упор в работе ПРООН делается на координацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы генерировать трансформационные перемены, которые позволят странам обеспечить достижение всего взаимосвязанного комплекса целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This will include indicators that can be reflected in programming so as to achieve Millennium Development Goals outcomes at the country level. |
Такая деятельность будет включать показатели, которые могут быть отражены при составлении программ, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия на страновом уровне. |
Although there is a steady progress, gender parity at the senior-level management is still a major challenge for almost all United Nations Development Group organizations. |
Несмотря на неуклонный прогресс, достижение равного соотношения мужчин и женщин на должностях старшего руководящего звена до сих пор остается нерешенной важной задачей почти во всех организациях, входящих в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The achievement of Millennium Development Goal 6 remains a major question mark for many countries of the world, Malaysia included. |
Для многих стран мира, в том числе и для Малайзии, под большим знаком вопроса остается достижение Цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Thus, the situation demands a significant sealing up of efforts through undertaking concrete initiatives, from the side of both recipients and donor countries, under Millennium Development Goal-driven strategy. |
Таким образом, ситуация требует существенной активизации усилий путем реализации конкретных инициатив, причем как со стороны получателей, так и со стороны стран-доноров, в рамках стратегии, ориентированной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although the goals agreed at those conferences and summits cover a broader canvas, their implementation will reinforce the achievement of the Millennium Development Goal on education. |
Хотя принятые на этих конференциях и встречах на высшем уровне цели охватывают более широкую сферу, их достижение будет способствовать достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся образования. |
While the enrolment indicator is expected to meet the Millennium Development Goal target, except in Africa, actual completion of five years of primary education remains a challenge. |
Хотя, как ожидается, показатели набора в школы будут соответствовать целевым показателям, закрепленным в Декларации тысячелетия (за исключением Африки), по-прежнему проблематичным остается достижение соответствующих целевых показателей фактического завершения пятилетней учебы в начальных учебных заведениях. |
ILO contributes to the achievement of Millennium Development Goal 2 by promoting quality and universally accessible, free and compulsory education in the context of its decent work agenda. |
МОТ вносит свой вклад в достижение цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, содействуя получению качественного и общедоступного, бесплатного и обязательного образования в контексте своей Повестки дня по обеспечению достойного труда. |
The Kingdom of Swaziland believes that the Doha Development Agenda needs to be seriously advanced, with industrialized countries addressing the needs of developing countries. |
Королевство Свазиленд считает необходимым обеспечить достижение прогресса в деле осуществления принятой в Дохе Повестки дня в области развития посредством удовлетворения промышленно развитыми странами потребностей развивающихся стран. |
Without prompt solutions to the debt obligations of small and vulnerable economies, the targeted eradication of poverty will remain an elusive Millennium Development Goal. |
Без срочного урегулирования обязательств малых и уязвимых в экономическом отношении стран, связанных с погашением задолженности, достижение поставленной цели искоренения нищеты не будет реальным в качестве одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Sadykov (Kazakhstan) said that implementation of the programmes and targets adopted at the World Summit on Sustainable Development was of paramount importance. |
Г-н Садыков (Казахстан) говорит, что реализация программ и достижение целей, утвержденных в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, имеет первостепенное значение. |
The NERICA programme illustrates how several Millennium Development Goals, such as those pertaining to poverty reduction, health and environmental protection, can be effectively pursued through triangular cooperation arrangements. |
Программа «НЕРИКА» показывает, каким образом можно обеспечить на основе трехсторонних соглашений о сотрудничестве эффективное достижение отдельных сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в частности касающихся искоренения нищеты, охраны здоровья и окружающей среды. |
Viet Nam had reached the Millennium Development Goal on poverty reduction 10 years ahead of schedule, with a reduction of 60 per cent in the previous decade. |
Вьетнам с опережением графика на 10 лет обеспечил достижение цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся сокращения масштабов нищеты, при этом по сравнению с предыдущим десятилетием соответствующий показатель сократился на 60 процентов. |
Achieving the internationally agreed Millennium Development Goals is vital, and we have a real concern that the proposed 2010 interim targets in the draft outcomes document are not sufficiently ambitious. |
Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет важнейшее значение, и мы испытываем реальную озабоченность в связи с тем, что промежуточные показатели, предложенные на 2010 год в проекте итогового документа, являются недостаточно смелыми. |
In October 2002, I launched the Millennium Development Goal campaign to make the commitments better known throughout the world and to ensure that they are the focus of global action. |
В октябре 2002 года я выступил с инициативой проведения кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для повышения осведомленности о принятых обязательствах во всех странах мира и обеспечения целенаправленных усилий международного сообщества по их выполнению. |