| The full realization of human rights also involves achievement of economic balance among States, including the right to development. | Полное осуществление прав человека предполагает также достижение экономической сбалансированности между государствами, включая право на развитие. |
| All of this demands cooperation with civic society, which plays an important role in mobilizing Governments to achieve social development. | Все это требует сотрудничества с гражданским обществом, которое играет важную роль в мобилизации усилий правительств, направленных на достижение социального развития. |
| Any diversion of public resources into private pockets by malfeasance, misappropriation or conflict of interest directly reduces available resources for the achievement of development goals. | Любой перевод государственных средств в личный карман в результате совершения должностных преступлений, незаконного присвоения или коллизии интересов непосредственно ведет к сокращению ресурсов, выделяемых на достижение целей в области развития. |
| Capacity-building is an essential component of strategies aimed at achieving the objectives of energy for sustainable development. | Создание потенциала - это неотъемлемый элемент стратегий, направленных на достижение целей энергетики для нужд устойчивого развития. |
| Outputs During the biennium, the subprogramme on shelter and sustainable human settlements development will produce the outputs listed below. | В течение двухгодичного периода подпрограмма, касающаяся жилья и устойчивого развития населенных пунктов, обеспечит достижение результатов, перечисленных ниже. |
| Both sides reaffirmed their commitment to supporting that country in its efforts to achieve sustainable economic development and enhanced social and political stability. | Обе стороны подтвердили свою готовность оказывать этой стране содействие в ее усилиях, направленных на достижение устойчивого экономического развития и укрепление социальной и политической стабильности. |
| All three functions support the development and cross-cutting institutional results in the UNDP operations chapter of the strategic plan. | Все три функции направлены на поддержку процесса развития и достижение межсекторальных институциональных результатов, зафиксированных в главе стратегического плана, посвященной оперативной деятельности ПРООН. |
| That economic and political achievement should promote economic development and contribute to stability. | Это достижение в экономической и политической области должно поощрять экономическое развитие и содействовать стабильности. |
| Efforts to achieve economic development, social progress and environmental protection and the work on population growth and human settlements should be coordinated. | Необходимо координировать усилия, направленные на достижение экономического развития и социального прогресса и защиту окружающей среды, с деятельностью в сфере роста народонаселения и населенных пунктов. |
| The campaign represents the Centre's key contribution to implementing the Habitat Agenda's goal of sustainable development in an urbanizing world. | Данная кампания представляет собой основной вклад Центра в достижение определенной в Повестке дня Хабитат цели обеспечения устойчивого развития в урбанизирующемся мире. |
| No lasting political or social gain can accrue without economic growth and social development. | Достижение прочных политических или социальных результатов невозможно без экономического роста и социального развития. |
| The consolidation of a resilient peace depended upon economic and social development and effective measures to combat poverty. | Достижение прочного долговременного мира зависит от экономического и социального развития, а также от принятия эффективных мер по борьбе с нищетой. |
| We would like to highlight the establishment of a compact between Timor-Leste and the international community aimed at the promotion of economic development in the country. | Мы хотели бы подчеркнуть достижение соглашения между Тимором-Лешти и международным сообществом по вопросу о содействии экономическому развитию страны. |
| For Tajikistan, like for most United Nations Member States, the achievement of sustainable development is a high priority goal. | Для Таджикистана, как и для большинства государства - членов Организации Объединенных Наций, достижение устойчивого развития является приоритетной задачей. |
| That vision of interconnectivity is important for all our concrete efforts with regard to sustainable development. | Эта концепция взаимозависимости важна для всех наших конкретных усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
| Based on this conviction, Bhutan has defined the goal and purpose of its development policy as achieving Gross National Happiness. | На основе этого убеждения Бутан определил цели и задачи своей политики в области развития как достижение «всеобщего национального счастья». |
| Attainment of these goals would depend on the political will of both poor countries and their development partners. | Достижение этих целей будет зависеть от наличия политической воли как у бедных стран, так и у их партнеров по процессу развития. |
| In addition, the proliferation of small arms impeded efforts to achieve social and economic development. | В дополнение к этому распространение стрелкового оружия сводит на нет усилия, направленные на достижение социального и экономического развития. |
| The MYFF, 2004-2007, was based on the principle that ownership and responsibility for development outcomes rest with national authorities. | МРФ на 2004-2007 годы были основаны на принципе, согласно которому ответственность за достижение соответствующих конкретных результатов в области развития лежит на национальных властях. |
| The challenge is to ensure the sustainability of these flows and their contribution to the country's development objectives. | Задача заключается в обеспечении устойчивости этих потоков и их вклада в достижение целей развития страны. |
| Preparatory classes were intended to bring children to the required level of educational development before they began compulsory full-time schooling. | Подготовительные классы призваны обеспечить достижение детьми необходимого уровня образования до начала ими обязательного школьного обучения в течение полного дня. |
| The progress of the least developed countries towards international targets for human and social development has been disappointingly slow. | Достижение наименее развитыми странами установленных международных показателей в области развития человеческого потенциала и социального развития идет удручающе низкими темпами. |
| Protecting the most vulnerable must be a priority, and so too must reaching the international development goals. | Первоочередной задачей должна быть защита тех, кто находится в наиболее уязвимом положении, а также достижение международных целей в области развития. |
| All agree that such an impact is a sine qua non to achieving development and growth. | По общему мнению, достижение устойчивого эффекта является непременным условием развития и роста. |
| Some have been successful in encouraging both economic growth and development, while others have not. | Некоторые из этих соглашений обеспечили достижение успехов в деле поощрения экономического роста и процесса развития, а некоторые - нет. |