We will eagerly await the development of indicators and global targets aimed at achieving a 25 per cent reduction in non-communicable disease-related deaths by 2025. |
Мы будем с нетерпением ожидать разработки показателей и глобальных целей, направленных на достижение 25-процентного снижения доли смертности от неинфекционных заболеваний к 2025 году. |
We must build a robust emergency response and disaster preparedness scheme as a long-term investment that will contribute to the achievement of humanitarian and development objectives. |
Мы должны выстроить мощную систему чрезвычайного реагирования на стихийные бедствия и обеспечения готовности к ним, что стало бы долгосрочным вложением в достижение гуманитарных целей и решение задач развития. |
Next year, we must renew our joint determination and reaffirm our common commitment, while taking concrete steps to achieve sustainable development. |
В следующем году мы должны возобновить нашу совместную решимость и вновь подтвердить общую приверженность посредством конкретных действий, направленных на достижение устойчивого развития. |
Switzerland would continue to support a strategy that emphasized producing more with less and considered ecological efficiency a vital element for ending carbon dependency and launching economies on a path to clean and stable development. |
Швейцария будет и далее поддерживать стратегию, в которой упор делается на достижение большего результата при меньших затратах, и считает экологическую эффективность одним из ключевых условий для того, чтобы покончить с зависимостью от углеводородов и вывести экономику на путь чистого и стабильного развития. |
Advancing women's empowerment and gender equality is a prerequisite to sustainable development and to adequately addressing the urgent global climate crisis. |
Расширение прав и возможностей женщин и достижение гендерного равенства является необходимым условием устойчивого развития и надлежащего решения насущной проблемы глобального климатического кризиса. |
As part of the collective United Nations follow-up, UNICEF will promote and assist national implementation measures for accelerated and equitable progress towards child-focused development goals. |
В рамках общесистемной последующей деятельности Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ будет поощрять и поддерживать принятие странами мер, направленных на ускоренное и справедливое достижение целей развития в интересах детей. |
The multi-stakeholder round table on "the pursuit of inclusive and sustainable development - engaging stakeholders" |
С. «Круглый стол» многих заинтересованных сторон на тему «Достижение открытого для всех и устойчивого развития - привлечение участников» |
Thus, the partnership contributes directly to the achievement of important sustainable development objectives, including protection of marginalized groups, water supplies and drinking water, and poverty eradication. |
Таким образом, оно вносит прямой вклад в достижение важных целей устойчивого развития, включая защиту обособленных групп, охрану водных ресурсов, в том числе используемых для водоснабжения и питьевой воды, и искоренение нищеты. |
They have played important roles in devising a comprehensive approach to forests and helping to clearly define the contribution of forests to the internationally agreed development goals. |
Они сыграли важную роль в деле разработки всеобъемлющего подхода к лесам и в содействии четкому определению вклада лесов в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The 2005 CCA highlighted that increasing equity in development also means addressing the specific issue of Amerindian people's access and control over their lands. |
В докладе по ОСО 2005 года подчеркивалось, что достижение более справедливого развития означает также решение конкретного вопроса о доступе индейского населения к своим землям и о его контроле над ними. |
The elimination of nuclear weapons would allow valuable human and financial resources to be directed towards achieving sustainable development and improving the lives of peoples throughout the world. |
Ликвидация ядерного оружия позволит направить ценные людские и финансовые ресурсы на достижение устойчивого развития и улучшение жизни народов во всем мире. |
The major contribution to the development results of the regional programme was made through technical assistance, but not through the regional projects. |
Основной вклад региональной программы в достижение результатов в области развития вносился посредством оказания технической помощи, а не с помощью региональных проектов. |
(b) Outcome: Actual or intended changes in development conditions that an intervention(s) seeks to support. |
Ь) Результат: фактические или искомые изменения в степени развития, на достижение которых направлены мероприятия. |
Challenges that have somewhat slowed down the pace of attaining full development of women include: |
Среди проблем, которые несколько сдерживают достижение цели всестороннего развития женщин, следует отметить следующие: |
This will certainly facilitate the implementation of programmes to attain gender equality and women development by ensuring more women's participation in economic, social and political processes. |
Это, несомненно, облегчит осуществление программ, направленных на достижение гендерного равенства и улучшение положения женщин, обеспечив участие большего числа женщин в экономических, социальных и политических процессах. |
Provide for the development of the underlying law and for related purposes. |
с) предусматриваются развитие основного права и достижение связанных с этим целей. |
Activating the role of local authorities and realizing balanced rural development |
Активизация роли местных органов власти и достижение сбалансированного развития сельских районов |
Achieving that end could entail both progressive development and codification of international law to address any lacunae in the existing corpus of international law and State practice. |
Достижение этой цели может означать как прогрессивное развитие, так и кодификацию международного права, с тем чтобы заполнить любые пробелы в действующем международном праве и практике государств. |
It was thus committed to doing its part to achieve global and regional sustainable development objectives, including those set out in the Mauritius Strategy. |
В этом проявляется готовность Сингапура внести свой вклад в достижение глобальных и региональных целей устойчивого развития, включая цели, поставленные в Маврикийской стратегии. |
Perhaps that was the inhuman price that Honduras had to pay for continuing to fight for the development it deserved. |
Возможно, это - жестокая цена, которую Гондурас должен платить за продолжение борьбы, целью которой является достижение такого уровня развития, который страна заслужила. |
Enhanced funding for the Organization's operational activities for development, and an appropriate balance between core and non-core resources would be crucial to that end. |
Ключевое значение в этом плане имеет увеличение объемов финансирования оперативной деятельности Организации в целях развития, а также достижение надлежащего баланса между основными и дополнительными ресурсами. |
Egypt attached great importance to sustainable development in its three dimensions and looked forward to the achievement of a new global consensus on ways and means of supporting it. |
Египет придает важное значение устойчивому развитию во всех трех его измерениях и надеется на достижение нового общемирового консенсуса в отношении путей и средств его обеспечения. |
The ASEAN countries, for their part, remained committed to the MDGs, particularly as they related to sustainable development, technology transfer and education. |
Страны АСЕАН, со своей стороны, продолжают следовать твердым курсом на достижение ЦРДТ, особенно в части, связанной с устойчивым развитием, передачей технологии и образованием. |
Progress had been made possible by the cooperation provided by the country's development partners, and the key role played by civil society and private-sector organizations. |
Достижение таких результатов стало возможным благодаря сотрудничеству партнеров в области развития и ключевой роли организаций гражданского общества и частного сектора. |
Estonia contributes towards the achievement of the MDGs through focused development cooperation policy and respective activities in our main partner countries, one of which is Afghanistan. |
Эстония вносит свой вклад в достижение ЦРДТ посредством проведения целенаправленной политики сотрудничества в области развития и соответствующей деятельности в странах, с которыми она традиционно поддерживает партнерские отношения, одной из которых является Афганистан. |