"This Act lays down the principles and objectives, and regulates the manner of implementing research and development activity policy, which is financed from the national budget and other sources and is orientated towards achieving the goals of social and economic development for Slovenia." |
Настоящий Закон определяет принципы и задачи, а также регламентирует порядок осуществления политики в области научных исследований и разработок, которые финансируются из национального бюджета и других источников и направлены на достижение целей социально-экономического развития Словении. |
Emphasizes that a successful conclusion of the multilateral trade negotiations under the World Trade Organization must fulfil the objectives of the Doha work programme to promote development in developing countries by giving special consideration to the trade and development related concerns of developing countries; |
особо отмечает, что успешное завершение многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации должно обеспечить достижение целей разработанной в Дохе программы работы для поощрения развития развивающихся стран путем уделения особого внимания волнующим развивающиеся страны аспектам торговли и развития; |
The question is whether the development transition can be completed (as indicated, for example, by near universal attainment of a threshold level of human development and well-being) before resource depletion and environmental degradation short circuit the process. |
Встает вопрос, можно ли в процессе развития завершить вышеупомянутый прорыв (на что указывает, например, почти повсеместное достижение порогового уровня развития человеческого потенциала и благосостояния человека) до того, как истощение базы ресурсов и экологическая деградация остановят этот процесс? |
A performance management system that holds managers to account for planning and supporting the development of their staff, through a specific mandatory goal relating to staff development, and holds individuals responsible for setting and accomplishing goals for their professional development; |
систему управления служебной деятельностью, предусматривающую ответственность руководителей за планирование и поддержку профессионального роста их подчиненных путем постановки перед руководителями конкретной обязательной цели, связанной с профессиональным ростом сотрудников, и индивидуальную ответственность конкретных сотрудников за постановку и достижение целей в контексте их профессионального роста; |
The Ninth Development Plan made provision for protecting integrity, fighting corruption and limiting the adverse repercussions of corruption on the investment climate and the socio-economic aspects of the Development Plan, corruption being one of the factors jeopardizing development and human rights. |
В Девятом плане развития содержится положение о защите принципов честности, борьбе с коррупцией и ограничении негативного воздействия коррупции на инвестиционный климат и достижение социально-экономических целей Плана развития, поскольку коррупция является одним из факторов, препятствующих развитию и осуществлению прав человека. |
The High-level Dialogue on Financing for Development should therefore consider means to ensure the timely implementation of the commitments made at the International Conference on Financing for Development, including the target of 0.7 per cent of GNI for official development assistance by the developed countries. |
Поэтому в ходе Диалога высокого уровня по финансированию развития необходимо рассмотреть способы обеспечения своевременного выполнения обязательств, принятых на Международной конференции по финансированию развития, включая достижение целевого показателя, равного 0,7 процента валового национального дохода, для оказания помощи в целях развития развитыми странами. |
In addition, under component 2 (Subregional activities for development in East and North-East Asia) of subprogramme 8 (Subregional activities for development), expected accomplishment (a) has been revised to read: |
Помимо этого, по компоненту 2 (Деятельность в целях развития в субрегионе Восточной и Северо-Восточной Азии) подпрограммы 8 (Субрегиональная деятельность в целях развития) ожидаемое достижение «а» изменено следующим образом: |
"3. Urges that long-term social and economic development, in particular the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, be made an essential part of all peacebuilding activities of the United Nations;"4. |
З. настоятельно призывает к тому, чтобы долгосрочное социальное и экономическое развитие, в частности достижение международно согласованных целей, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стало важной составной частью всей деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства; |
Considering the contribution of sport and physical education towards achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration and the broader aims of development and peace, |
признавая вклад спорта и физического воспитания в достижение согласованных на международном уровне целей развития, в том числе целей, включенных в Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, и более широких целей развития и мира, |
(e) Joint diagnosis of the quality of country development strategies and systems for public financial management, procurement and managing for development results in order to enhance ownership of policy changes. |
ё) совместная оценка качества страновых стратегий в области развития и систем управления государственными финансами, закупочной деятельностью и управления, ориентированного на достижение результатов в области развития проводилась таким образом, чтобы добиться повышения ответственности за внесение коррективов в государственную стратегию. |
Calls upon States to ensure that all efforts to achieve child poverty-related international development goals by and beyond 2015 are guided by the obligations and commitments of States to respect, protect and fulfil human rights; |
призывает государства обеспечить, чтобы любые усилия, направленные на достижение к 2015 году и в последующие годы международных целей развития, имеющих отношение к искоренению детской нищеты, были продиктованы обязательствами и долгом государств уважать, защищать и осуществлять права человека; |
The Working Group welcomes the recognition of the relevance of the Guiding Principles to the Framework, and looks forward to advancing, with UNCTAD, the understanding of the interface between investment for sustainable development and the Guiding Principles. |
Рабочая группа приветствует признание актуальности Руководящих принципов для «Основ инвестиционной политики» и надеется на достижение, благодаря сотрудничеству с ЮНКТАД, более глубокого понимания взаимосвязи между инвестиционной деятельностью в целях устойчивого развития и Руководящими принципами. |
Calls upon the international community to promote comprehensive reform of the United Nations in order to achieve world peace, security and development through respect for the principles enshrined in its Charter as well as the fair representation of nations; |
призывает международное сообщество содействовать проведению комплексной реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить достижение мира во всем мире, безопасности и развития на основе соблюдения принципов, закрепленных в ее Уставе, а также справедливого представительства стран; |
Stresses that the transition to sustainable development may require the making of difficult choices as a result of the various concerns and interests in society that must be addressed by well-governed, effectively managed, innovative and results-oriented institutions able to create appropriate conditions for change; |
подчеркивает, что переход на устойчивое развитие может потребовать трудного выбора в результате различных проблем и интересов, существующих в обществе, которые должны учитываться хорошо и эффективно управляемыми, готовыми к нововведениям и ориентированными на достижение результатов институтами, способными создавать необходимые для изменений условия; |
The analytical portfolio of joint programmes on gender equality presented preliminary conclusions for the ongoing evaluation of the overall contribution of joint gender programmes to national development results on gender equality and the empowerment of women. |
В аналитическом портфеле совместных программ по вопросам гендерного равенства представлены предварительные выводы о текущей оценке общего вклада совместных гендерных программ в достижение результатов в области национального развития в отношении соблюдения гендерного равенства и расширения прав и возможностей. |
The World Investment Report 2014: Investing in the Sustainable Development Goals - An Action Plan outlines a strategic framework for private investment in the sustainable development goals that addresses a number of challenges facing private investment in developing countries. |
В Докладе о мировых инвестициях, 2014 год: Инвестиции в достижение целей в области устойчивого развития - план действий обозначена стратегическая рамочная основа для частных инвестиций в интересах достижения целей устойчивого развития, где учтены некоторые проблемы, с которыми сталкиваются частные инвесторы в развивающихся странах. |
The proportion of bilateral ODA from Development Assistance Committee providers to developing countries for development purposes, as measured by country programmable aid, rose from 47 per cent in 2005 to 58 per cent in 2008. |
Доля двусторонней официальной помощи в целях развития со стороны доноров из числа членов Комитета содействия развитию развивающимся странам на достижение целей развития (определяемая по страновым программам помощи) с 47 процентов в 2005 году выросла до 58 процентов в 2008 году. |
The Compact itself, together with the Interim Afghanistan National Development Strategy, provides an unprecedented opportunity to ensure that the Government of Afghanistan and the international community work together on a common plan towards shared objectives in the fields of security, governance and development. |
Само Соглашение вместе с временной национальной стратегией развития Афганистана дает беспрецедентную возможность для совместной работы правительства Афганистана и международного сообщества по осуществлению общего плана, направленного на достижение общих целей в области безопасности, управления и развития. |
This is especially true for Millennium Development Goal 8 on building a global partnership for development, which is currently not being met by developed countries; |
Это касается прежде всего цели 8 в области развития на тысячелетие, предусматривающей формирование глобального партнерства в целях развития, достижение которой развитые страны пока что не обеспечивают; |
We should like to conclude by appealing to the international community, and especially on the World Bank, the International Monetary Fund and the Inter-American Development Bank, to continue efforts aimed at achieving and consolidating Nicaragua's economic and social development. |
В заключение мы хотели бы призвать международное сообщество, и особенно Всемирный банк, Международный валютный фонд и Межамериканский банк развития, продолжать свои усилия, направленные на достижение и консолидацию экономического и социального развития Никарагуа. |
The attainment of a lasting peace and tranquillity in Angola will be the best contribution to the regional stability and economic development we have long sought in southern Africa within the framework of the Southern Africa Development Community (SADC). |
Достижение прочного мира и спокойствия в Анголе будет наилучшим вкладом в региональную стабильность и экономическое развитие, к которым мы на юге Африки давно уже стремимся в рамках Сообщества по развитию юга Африки (САДК). |
In view of the present state of development in Africa, the international community must make a substantial contribution towards attaining the objectives set forth, not only of the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, but also of other programmes of action. |
В свете нынешнего состояния развития Африки международное сообщество должно внести существенный вклад в достижение целей, поставленных не только в Новой программе по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, но и в других программах действий. |
The Working Party on Industry and Enterprise Development (WP.) promotes industrial restructuring, entrepreneurship and sustainable development (from a business perspective) in the UN/ECE region and its programme of work is organized accordingly. |
Рабочая группа по развитию промышленности и предпринимательства (РГ.) содействует промышленной реструктуризации, предпринимательской деятельности и устойчивому развитию (с точки зрения перспектив предпринимательской деятельности) в регионе ЕЭК ООН и имеет программу работы, ориентированную на достижение этих целей. |
SADC therefore called on the developed countries to fulfil their commitments to provide the necessary official development assistance to help them meet the Goals. SADC was committed to doing its part to realize the commitments agreed at the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session. |
В связи с этим, САДК призывает развитые страны выполнять свои обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития, направленной на достижение Целей. САДК привержен выполнению своей части обязательств, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии. |
The World Business Council for Sustainable Development and the International Chamber of Commerce comprise thousands of companies around the globe, whose leaders believe that the pursuit of sustainable development is good for enterprise, the planet and its people. |
Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития и Международная торговая палата объединяют тысячи компаний во всем мире, руководители которых считают, что достижение целей устойчивого развития является благом для предпринимательской деятельности, планеты и живущих на ней людей. |