To advance in the full realization of those rights, in particular the rights to self-determination, to their ancestral lands and resources, and to an ecologically sustainable development in accordance with the interests and priorities of indigenous peoples; |
Достижение дальнейших результатов в деле полного осуществления этих прав, в частности права на самоопределение, на земли их предков и ресурсы и на устойчивое с экологической точки зрения развитие в соответствии с интересами и приоритетами коренных народов; |
(b) Health sector reform: increasing the allocation of resources to the most cost-effective health protection and promotion programmes as seen in the longer run and in the interest of attaining sustainable development; |
Ь) реформа сектора здравоохранения: увеличение объема ресурсов, выделяемых на наиболее эффективные с точки зрения затрат программы охраны и укрепления здоровья, которые рассчитаны на более длительную перспективу и направлены на достижение устойчивого развития; |
(a) Japan and Germany should be made permanent members of the Council, by reason of their economic capacities and their contributions to the various activities of the United Nations in the service of the Organizations's security and development aims. |
а) с учетом их экономического потенциала и вкладов в различные мероприятия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение целей Организации в области безопасности и развития, Япония и Германия должны войти в число постоянных членов Совета. |
(a) To promote integrated and cohesive policies at all levels, aiming at achieving the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development in all countries, with due regard to the carrying capacity of the environment, in accordance with the Habitat Agenda; |
а) поощрять комплексную и скоординированную политику на всех уровнях, направленную на достижение целей достаточного жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов во всех странах с должным учетом нагрузки на окружающую среду и в соответствии с Повесткой дня Хабитат; |
Considering that the support of the international community, especially through adequate technical and financial assistance, is essential for the more effective development of the efforts of the Government and people of Haiti to promote the realization of freedom and human rights, |
считая, что поддержка со стороны международного сообщества, особенно посредством оказания адекватной технической и финансовой помощи, является необходимой для более эффективной реализации усилий правительства и народа Гаити, направленных на достижение свободы и осуществление прав человека, |
In its desire to launch fully into a strategy of economic and social development based on the full expansion of the private sector, the Government will implement the investment charter in 1998. The charter will aim to: |
В своем стремлении принять решительные меры по осуществлению стратегии экономического и социального развития, основанного на процветании частного сектора, правительство разработает в 1998 году инвестиционную хартию, которая будет направлена на достижение следующих целей: |
What is the impact of the new global setting in such areas as trade, investment and international regulations on the scope of industrial development policies and on the effective contribution of industry to economy-wide productivity growth and to the achievement of the MDGs? |
Каково воздействие новой глобальной ситуации в таких областях, как торговля, капиталовложе-ния и международно - правовые положения, на масштабы стратегий промышленного развития и эффективность вклада промышленности в обес-печение роста производительности в рамках экономики в целом и достижение ЦРДТ? |
Expresses its grave concern at the high rates of malnutrition among pre-school-aged children, which constitutes serious violations of their rights to adequate food and the highest attainable standard of health and may have serious repercussions for the health and development of the affected children; |
выражает серьезную озабоченность в связи с высоким уровнем недоедания среди детей дошкольного возраста, что представляет собой серьезное нарушение их прав на обеспечение надлежащим продовольствием и достижение наивысшего возможного уровня здоровья и может серьезно отразиться на здоровье и развитии страдающих недоеданием детей; |
(c) Stressed the importance of well-focused and relevant global forum activities with a view to supporting UNIDO's technical cooperation and to assist in UNIDO's contribution towards achievement of the international development targets as stated in the United Nations Millennium Declaration; |
с) подчеркнул важное значение целена-правленных и рациональных мероприятий в рамках функции глобального форума для поддержки деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества и вклада ЮНИДО в достижение целей международного развития, указанных в Декла-рации тысячелетия Организации Объединенных Наций; |
Encourages the parties and all sectors of Guatemalan society to intensify their efforts to achieve the goals of the peace agreements, in particular the observance of human rights, including the rights of indigenous peoples, equitable development, participation and national reconciliation; |
призывает стороны и все слои гватемальского общества активизировать свои усилия, направленные на достижение целей мирных соглашений, в частности соблюдение прав человека, включая права коренных народов, справедливое развитие, участие и национальное примирение; |
Finally, concerning the post-Doha programme, questions that could be considered would be whether a development-friendly outcome was guaranteed and how successful the Doha work programme would be in reorienting the WTO system towards development. |
рассмотрены вопросы о том, можно ли гарантировать достижение результатов, благоприятствующих процессу развития, и в какой мере данная программа может способствовать переориентации системы ВТО на цели развития. |
(a) Strengthened international debate and, as appropriate, intergovernmental agreement on economic policies and actions necessary to achieve development goals, including those emanating from the Millennium Summit, the global conferences and other United Nations intergovernmental processes |
а) Активизация международного диалога и, при необходимости, достижение договоренности на межправительственном уровне в отношении экономической политики и мер, необходимых для достижения целей в области развития, включая цели, сформулированные на Саммите тысячелетия, глобальных конференциях и в рамках других межправительственных процессов Организации Объединенных Наций |
Increased investment by United Nations organizations in training; target of 2 per cent budget for staff development training (by the common system) |
Вложение организациями системы Организации Объединенных Наций большего объема средств в учебную подготовку; достижение целевого показателя выделения средств на учебную подготовку персонала в размере 2 процентов от бюджета (в рамках общей системы) |
integrating principles of sustainable development into policies and programs; preserving bio-diversity; halving the proportion of the population without sustainable access to improve drinking water and sanitation; achieving by 2020 significant improvements in the lives of urban slum dwellers (MDG7 Ensure Environmental Sustainability) |
интеграцию принципов устойчивого развития в политику и программы; сохранение биологического разнообразия; сокращение вдвое доли населения, не имеющего устойчивого доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам; достижение к 2020 году значительного улучшения жизни жителей городских трущоб (ЦРТ-7 Обеспечение экологической устойчивости) |
Also aware that achieving gender equality in agriculture and rural labour markets would generate significant gains for agricultural and rural development, food security and society as a whole, |
сознавая также, что достижение гендерного равенства в области сельского хозяйства и на рынках труда в сельских районах даст значительные выгоды для развития сельского хозяйства и сельских районов, обеспечения продовольственной безопасности и общества в целом, |
Considering that the outcome of the United Nations International Symposium on Trade Efficiency held at Columbus, Ohio, United States of America, from 17 to 21 October 1994, is a concrete and practical contribution to the development objectives and efforts of the United Nations, |
считая, что результаты Международного симпозиума Организации Объединенных Наций по эффективности торговли, состоявшегося в Колумбусе, Огайо, Соединенные Штаты Америки, с 17 по 21 октября 1994 года, являются конкретным и практическим вкладом в достижение целей и осуществление усилий Организации Объединенных Наций в области развития, |
Building international cooperation, fair and equitable globalization and partnerships for an enhanced international support for Africa's efforts towards achieving sustainable development, putting emphasis on the employment agenda, poverty alleviation, regional integration and a better participation in the globalization process |
налаживание международного сотрудничества, придание процессу глобализации справедливого и равноправного характера и создание партнерств в целях оказания более широкой международной поддержки усилиям Африки, направленным на достижение устойчивого развития, делая акцент на программах занятости, борьбы с нищетой, региональной интеграции и активизации участия в процессе глобализации; |
ECOSOC resolution 2000/35, the roadmap to Sustainable Forest Management, the global objectives of forests, highlighting the importance of promoting SFM, curbing deforestation and enhancing the contribution of forests towards the achievement of international development goals should be reaffirmed |
Необходимо вновь подтвердить резолюцию 2000/35 Экономического и Социального Совета, план действий для обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, глобальные цели в отношении лесов, подчеркнув значение содействия неистощительному ведению лесного хозяйства, сокращению обезлесения и увеличения вклада лесов в достижение международных целей в области развития. |
That the development of foundational capacities for sound chemicals management is a genuine need of most developing country Parties to the Rotterdam Convention; without such capacities, their ability to comply with Convention requirements and to contribute to achievement of its objectives is jeopardized; |
создание первичного потенциала рационального регулирования химических веществ является реальной потребностью большинства развивающихся стран, являющихся Сторонами Роттердамской конвенции; без такого потенциала их способность выполнять требования Конвенции и вносить вклад в достижение ее целей окажется под угрозой; |
Value chain phases: The survey requested the organizations and MEAs to indicate their contribution to sustainable development through their contribution in the following "value chain" phases, per action area: |
Этапы цепочки создания ценности: В обзоре организациям и МПС было предложено указать вклад, вносимый ими в достижение устойчивого развития за счет их деятельности на различных этапах цепочки создания ценности с разбивкой по следующим областям деятельности: |
In view of UNCTAD's contribution to the implementation of international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and to the 2005 comprehensive review of the latter, the Commission recommends that UNCTAD should: |
Ввиду вклада ЮНКТАД в достижение международных целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия, и в намеченный на 2005 год всеобъемлющий обзор этой Декларации Комиссия рекомендует ЮНКТАД: |
Ca. US$ 120,000 for the development of WHO Guidelines for walking and cycling (ca. US$ 45,000 already made available by Switzerland, other synergies possible with the set of workshops for economic valuation of the costs of health impacts of transport) |
Приблизительно 120000 долл. США для разработки Основных принципов ВОЗ для пешеходного и велосипедного движения (приблизительно 45000 долл. США уже предоставлено Швейцарией, возможно достижение эффекта взаимодополняемости также с рядом семинаров по экономической оценке издержек, связанных с воздействием транспорта на здоровье человека) |
Calls upon Governments to integrate women into the formulation and implementation of public policies, plans and projects for rural development starting from the inception of the process, considering their contribution to the goals of improving standards of living in response to the overall needs of rural families; |
призывает правительства вовлекать женщин в разработку и осуществление государственной политики, планов и проектов развития сельских районов с самого начала процесса, учитывая вклад, который они могут внести в достижение целей по улучшению условий жизни в ответ на общие потребности семей, проживающих в сельских районах; |
The governmental plan of the Ministry of Public Health and Social Assistance (1994-1999) includes the following objective: "To improve mental health and the rehabilitation of the population as an option for integrated and sustainable human development with equity, efficiency and full community participation." |
Одной из целей, на достижение которых направлен план министерства здравоохранения и социальных дел (1994-1999 годы), является "улучшение психического здоровья и реабилитация населения как один из факторов комплексного и устойчивого развития человеческой личности на основе принципа равенства и активного и полного участия общества". |
Calls upon Governments, organizations and bodies of the United Nations system and non-governmental organizations to develop strong partnerships to scale up investments in youth and to encourage youth-led contributions to achieving the internationally agreed development goals, in particular those contained in the Millennium Declaration; |
З. призывает правительства, организации и органы системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации налаживать прочные партнерские связи для увеличения объема инвестирования в молодежь и поощрения вклада молодежи в достижение международно согласованных целей в области развития, в частности целей, сформулированных в Декларации тысячелетия; |