Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
The contribution of ISID to global development objectives Вклад ВУПР в достижение глобальных целей в области развития
He commented that this session took place as part of the World Investment Forum, which was focused on investment in the sustainable development goals. Он обратил внимание на то, что нынешняя сессия проходит в рамках Всемирного инвестиционного форума, главной темой которого являются инвестиции в достижение целей устойчивого развития.
Malawi considered industrial development to be at the core of its drive to develop economically. Малави рассматривает обеспечение промышленного развития в качестве основы ее усилий, направленных на достижение развития в экономической области.
Transactions of tenure rights to land, fisheries and forests should comply with national regulation of land use and not jeopardize core development goals. Сделки с правами владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами должны соответствовать требованиям национальных нормативных актов в сфере землепользования и не должны ставить под угрозу достижение основных целей в области развития.
The realization of the MDGs by 2015 remained in jeopardy, and many developing countries continued to rely on their limited domestic resources as the primary source of financing for development. Достижение ЦРТ до 2015 года остается под угрозой, и многие развивающиеся страны по-прежнему полагаются на свои ограниченные национальные ресурсы как на основной источник финансирования развития.
Objective of the Organization: To achieve sustainable development in the region through integrated natural resource management Цель Организации: достижение устойчивого развития в регионе на основе комплексного рационального использования природных ресурсов
African leaders understood that gender equality and the empowerment of women and girls was key to sustainable development, economic growth and peace and security. Африканские лидеры понимают, что достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек имеют ключевое значение для обеспечения устойчивого развития, экономического роста и мира и безопасности.
Only through adherence to a true rule of law, in which the rules of international law and domestic law were harmonized, could sustainable development be achieved. Только подлинная приверженность принципу верховенства права, в котором согласуются положения международного права и национального законодательства, может обеспечить достижение устойчивого развития.
Given the current state of the global economy, ODA levels had experienced even greater setbacks, threatening basic but fundamental development goals. При нынешнем положении в глобальной экономике наблюдаются еще более серьезные сбои в уровнях ОПР, ставящие под угрозу достижение не только исходных, но и основополагающих целей развития.
He said that implementation of the MDGs, the Istanbul Programme of Action and the sustainable development goals was critical from the least developed countries. Оратор говорит, что осуществление ЦРТ, Стамбульской программы действий и достижение целей устойчивого развития имеют решающее значение для наименее развитых стран.
Climate change and a rise in sea levels were major threats to small island developing States, undermining efforts to achieve sustainable development and threatening their survival. Для малых островных развивающихся государств серьезную угрозу представляет изменение климата и подъем уровня моря, которые подрывают усилия, направленные на достижение устойчивого развития, и угрожают их существованию.
The Monterrey Consensus and Doha Round follow-up and implementation process should lead to more coherent financial and commercial systems that would support the implementation of the internationally agreed development goals. Последующие мероприятия и осуществление Монтеррейского консенсуса и результатов Дохинского раунда переговоров должны привести к созданию более согласованных финансовых и коммерческих систем, которые поддерживали бы достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
Several delegations also reported on their efforts to meet gender-related international development goals, including those to achieve gender parity in education and increased economic participation of women in non-agricultural sectors. Несколько делегаций также сообщили о своих усилиях по достижению связанных с гендерной проблематикой международных целей в области развития, включая достижение гендерного равенства в сфере образования и более широкое экономическое участие женщин в несельскохозяйственных отраслях.
Ultimately, members of the Committee are collectively accountable for achieving its two strategic goals through the implementation of the various regional statistics capacity development initiatives they have recommended. Наконец, члены Комитета коллективно отвечают за достижение его двух стратегических целей на основе осуществления целого ряда национальных инициатив по укреплению статистического потенциала, рекомендованных ими.
Achieving poverty alleviation, economic growth and technology transfer and gaining aid and support to improve and attain sustainable development goals достижение сокращения масштабов нищеты, экономического роста и передачи технологий, а также получение помощи и поддержки в совершенствовании и достижении целей в области устойчивого развития
Modernizing the activity of general education establishments requires resolving a number of systemic problems, including primarily the development of new, modern and high quality education and training. Модернизация деятельности общеобразовательных учреждений предполагает решение ряда системных задач, основной из которых на сегодняшний день является достижение нового, современного и высокого качества образования и воспитания.
MAG regards the International Ammunition Technical Guidelines (IATGs) as a significant development and encourages States to implement procedures that are based on these Guidelines. ГПД расценивает Международное техническое руководство по боеприпасам (МТРБ) как значительное достижение и призывает государства применять процедуры, основанные на этом Руководстве.
Progress on trade negotiations is essential to sustainable development in least developed countries Достижение прогресса на торговых переговорах является необходимым условием обеспечения устойчивого развития в наименее развитых странах
The first Symposium was held in Mali in May 2011, on how aid can achieve development results in the long run. Первый Симпозиум проводился в Мали в мае 2011 года и был посвящен вопросу о том, как оказание помощи может обеспечить достижение результатов в области развития в долгосрочной перспективе.
In Thailand, the independent evaluation found that "stakeholders were most satisfied with UNDP's contribution to development results in the HIV/AIDS thematic area". В независимой оценке, проведенной для Таиланда, подчеркивалось, что "заинтересованные стороны были особенно удовлетворены вкладом ПРООН в достижение результатов в области развития в тематических разработках, посвященных ВИЧ/СПИДу".
Efforts still need to be made to analyse challenges and strengthen approaches to capacity development in order to ensure sustainability of the results to which UNDP contributes. По-прежнему необходимо предпринимать усилия в целях анализа проблем и совершенствования подходов к развитию потенциала, чтобы обеспечить достижение результатов на устойчивой основе, в том числе за счет соответствующего вклада ПРООН.
This section provides an analysis of progress on the strategic plan development results and UNFPA contribution to those results. В настоящем разделе приводится анализ прогресса в реализации результатов в области развития, намеченных в стратегическом плане, и вклада ЮНФПА в достижение этих результатов.
Achieving these goals will depend on our collective ability to understand the unique challenges facing fragile States, overcome these challenges, and promote foundations for lasting development. Достижение этих целей будет зависеть от нашей коллективной способности разобраться в уникальных проблемах, стоящих перед нестабильными государствами, преодолеть эти проблемы и заложить основы для долгосрочного развития.
Now more than ever, youth must be at the centre of development, social integration and employment policies. Молодежь больше, чем когда-либо, должна находиться в центре процесса развития и в стратегиях, направленных на достижение социальной интеграции и обеспечение рабочими местами.
This activity is intended to assist Member States to accelerate their efforts in achieving the international development goals, especially those pertaining to gender equality. Эта деятельность должна содействовать активизации усилий государств-членов, направленных на достижение международных целей в области развития, в особенности целей, касающихся гендерного равенства.