| The contribution of ISID to global development objectives | Вклад ВУПР в достижение глобальных целей в области развития |
| He commented that this session took place as part of the World Investment Forum, which was focused on investment in the sustainable development goals. | Он обратил внимание на то, что нынешняя сессия проходит в рамках Всемирного инвестиционного форума, главной темой которого являются инвестиции в достижение целей устойчивого развития. |
| Malawi considered industrial development to be at the core of its drive to develop economically. | Малави рассматривает обеспечение промышленного развития в качестве основы ее усилий, направленных на достижение развития в экономической области. |
| Transactions of tenure rights to land, fisheries and forests should comply with national regulation of land use and not jeopardize core development goals. | Сделки с правами владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами должны соответствовать требованиям национальных нормативных актов в сфере землепользования и не должны ставить под угрозу достижение основных целей в области развития. |
| The realization of the MDGs by 2015 remained in jeopardy, and many developing countries continued to rely on their limited domestic resources as the primary source of financing for development. | Достижение ЦРТ до 2015 года остается под угрозой, и многие развивающиеся страны по-прежнему полагаются на свои ограниченные национальные ресурсы как на основной источник финансирования развития. |
| Objective of the Organization: To achieve sustainable development in the region through integrated natural resource management | Цель Организации: достижение устойчивого развития в регионе на основе комплексного рационального использования природных ресурсов |
| African leaders understood that gender equality and the empowerment of women and girls was key to sustainable development, economic growth and peace and security. | Африканские лидеры понимают, что достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек имеют ключевое значение для обеспечения устойчивого развития, экономического роста и мира и безопасности. |
| Only through adherence to a true rule of law, in which the rules of international law and domestic law were harmonized, could sustainable development be achieved. | Только подлинная приверженность принципу верховенства права, в котором согласуются положения международного права и национального законодательства, может обеспечить достижение устойчивого развития. |
| Given the current state of the global economy, ODA levels had experienced even greater setbacks, threatening basic but fundamental development goals. | При нынешнем положении в глобальной экономике наблюдаются еще более серьезные сбои в уровнях ОПР, ставящие под угрозу достижение не только исходных, но и основополагающих целей развития. |
| He said that implementation of the MDGs, the Istanbul Programme of Action and the sustainable development goals was critical from the least developed countries. | Оратор говорит, что осуществление ЦРТ, Стамбульской программы действий и достижение целей устойчивого развития имеют решающее значение для наименее развитых стран. |
| Climate change and a rise in sea levels were major threats to small island developing States, undermining efforts to achieve sustainable development and threatening their survival. | Для малых островных развивающихся государств серьезную угрозу представляет изменение климата и подъем уровня моря, которые подрывают усилия, направленные на достижение устойчивого развития, и угрожают их существованию. |
| The Monterrey Consensus and Doha Round follow-up and implementation process should lead to more coherent financial and commercial systems that would support the implementation of the internationally agreed development goals. | Последующие мероприятия и осуществление Монтеррейского консенсуса и результатов Дохинского раунда переговоров должны привести к созданию более согласованных финансовых и коммерческих систем, которые поддерживали бы достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| Several delegations also reported on their efforts to meet gender-related international development goals, including those to achieve gender parity in education and increased economic participation of women in non-agricultural sectors. | Несколько делегаций также сообщили о своих усилиях по достижению связанных с гендерной проблематикой международных целей в области развития, включая достижение гендерного равенства в сфере образования и более широкое экономическое участие женщин в несельскохозяйственных отраслях. |
| Ultimately, members of the Committee are collectively accountable for achieving its two strategic goals through the implementation of the various regional statistics capacity development initiatives they have recommended. | Наконец, члены Комитета коллективно отвечают за достижение его двух стратегических целей на основе осуществления целого ряда национальных инициатив по укреплению статистического потенциала, рекомендованных ими. |
| Achieving poverty alleviation, economic growth and technology transfer and gaining aid and support to improve and attain sustainable development goals | достижение сокращения масштабов нищеты, экономического роста и передачи технологий, а также получение помощи и поддержки в совершенствовании и достижении целей в области устойчивого развития |
| Modernizing the activity of general education establishments requires resolving a number of systemic problems, including primarily the development of new, modern and high quality education and training. | Модернизация деятельности общеобразовательных учреждений предполагает решение ряда системных задач, основной из которых на сегодняшний день является достижение нового, современного и высокого качества образования и воспитания. |
| MAG regards the International Ammunition Technical Guidelines (IATGs) as a significant development and encourages States to implement procedures that are based on these Guidelines. | ГПД расценивает Международное техническое руководство по боеприпасам (МТРБ) как значительное достижение и призывает государства применять процедуры, основанные на этом Руководстве. |
| Progress on trade negotiations is essential to sustainable development in least developed countries | Достижение прогресса на торговых переговорах является необходимым условием обеспечения устойчивого развития в наименее развитых странах |
| The first Symposium was held in Mali in May 2011, on how aid can achieve development results in the long run. | Первый Симпозиум проводился в Мали в мае 2011 года и был посвящен вопросу о том, как оказание помощи может обеспечить достижение результатов в области развития в долгосрочной перспективе. |
| In Thailand, the independent evaluation found that "stakeholders were most satisfied with UNDP's contribution to development results in the HIV/AIDS thematic area". | В независимой оценке, проведенной для Таиланда, подчеркивалось, что "заинтересованные стороны были особенно удовлетворены вкладом ПРООН в достижение результатов в области развития в тематических разработках, посвященных ВИЧ/СПИДу". |
| Efforts still need to be made to analyse challenges and strengthen approaches to capacity development in order to ensure sustainability of the results to which UNDP contributes. | По-прежнему необходимо предпринимать усилия в целях анализа проблем и совершенствования подходов к развитию потенциала, чтобы обеспечить достижение результатов на устойчивой основе, в том числе за счет соответствующего вклада ПРООН. |
| This section provides an analysis of progress on the strategic plan development results and UNFPA contribution to those results. | В настоящем разделе приводится анализ прогресса в реализации результатов в области развития, намеченных в стратегическом плане, и вклада ЮНФПА в достижение этих результатов. |
| Achieving these goals will depend on our collective ability to understand the unique challenges facing fragile States, overcome these challenges, and promote foundations for lasting development. | Достижение этих целей будет зависеть от нашей коллективной способности разобраться в уникальных проблемах, стоящих перед нестабильными государствами, преодолеть эти проблемы и заложить основы для долгосрочного развития. |
| Now more than ever, youth must be at the centre of development, social integration and employment policies. | Молодежь больше, чем когда-либо, должна находиться в центре процесса развития и в стратегиях, направленных на достижение социальной интеграции и обеспечение рабочими местами. |
| This activity is intended to assist Member States to accelerate their efforts in achieving the international development goals, especially those pertaining to gender equality. | Эта деятельность должна содействовать активизации усилий государств-членов, направленных на достижение международных целей в области развития, в особенности целей, касающихся гендерного равенства. |