Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
The secretariat will also aim at strengthening consensus among ESCAP member States on regional perspectives in strategies for integrating environmental sustainability in economic and social development, while promoting regional cooperation in this respect. Кроме того, секретариат будет нацеливать свои усилия на достижение более полного консенсуса среди государств - членов ЭСКАТО относительно отражения региональных перспектив в стратегиях, направленных на учет аспектов экологической устойчивости в социально-экономическом развитии, одновременно содействуя региональному сотрудничеству в этом отношении.
This work will, in its later stages, support member States in monitoring the achievement of sustainable development goals that will be developed pursuant to the Rio+20 outcomes. На более продвинутых этапах эта работа будет помогать государствам-членам отслеживать достижение целей устойчивого развития, которые будут установлены в соответствии с итоговым документом Конференции Рио+20.
Owing to changes in the UNDP strategic planning system and its stronger culture of results, significant progress has been made in meeting the challenge of explaining the organization's particular contribution to important development results. Благодаря изменениям в системе стратегического планирования ПРООН и укреплению культуры, основанной на результатах, был достигнут значительный прогресс в решении проблемы разъяснения особого вклада организации в достижение важных результатов в области развития.
The question of an international tax to benefit sustainable development objectives has been discussed and debated - primarily among academics and economists - since the 1990s, when proposals for a tax on international currency transactions emerged. Вопрос о международном налоге, призванном обеспечить достижение целей устойчивого развития, рассматривается и обсуждается, главным образом в академических и экономических кругах, начиная с 90х годов прошлого столетия, когда стали поступать предложения о введении налога на международные валютные операции.
From the observations set out above, it would seem that this failure adequately to incorporate environmental sustainability is likely, ultimately, to inhibit achievement of the internationally agreed development goals. Из вышеизложенного можно сделать вывод, что отсутствие достаточного учета соображений экологической устойчивости в конечном итоге, вероятно, затруднит достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
(a) To highlight the contribution that enhanced environmental sustainability could make to the achievement of poverty reduction and other internationally agreed development goals; а) подчеркнуть тот вклад, который повышение экологической устойчивости могло бы внести в сокращение масштабов нищеты и достижение других согласованных на международном уровне целей в области развития;
The Slum Upgrading Facility is designed to achieve this objective by facilitating links among local actors and by packaging the financial, technical and political elements of development projects to attract such investment. Фонд для благоустройства трущоб призван обеспечить достижение этой цели путем облегчения связей между местными сторонами и пропаганды финансовых, технических и политических элементов проектов в области развития в целях привлечения таких инвестиций.
Effective decentralization has the potential of helping countries to achieve sustainable development and build more just society inclusive of local communities, including the urban poor; эффективная децентрализация потенциально способна облегчать странам достижение устойчивого развития и построение более справедливого общества при участии местных общин, в том числе городской бедноты;
A participatory approach, as well as in-depth research and analysis, have provided a solid foundation for the development of the JIU's benchmarking framework, as reflected in the series of reports on managing for results in the United Nations system prepared by the Unit. Основанный на широком участии подход, а также углубленные исследования и анализ стали надежной основой для разработки эталонной системы контрольных параметров ОИГ, нашедшей отражение в серии докладов на тему «Ориентирование управления в системе Организации Объединенных Наций на достижение конкретных результатов», подготовленных Группой.
We note that UNIDO reforms in recent years have enabled it to become a more focused, effective and efficient organization for developing countries and more capable of delivering concrete outcomes and providing valuable contributions to the achievement of the internationally agreed development goals. Мы отмечаем, что осуществленные в последние годы реформы в ЮНИДО позволили этой организации проводить более целенаправленную, эффективную и результативную деятельность в интересах развивающихся стран, которая способна обеспечить более широкие конкретные результаты и вносить ценный вклад в достижение международно согласованных целей в области развития.
Support measures to promote the achievement of a rate of population growth compatible with socio-economic development and employment opportunities available within the country. поддержка мер, направленных на достижение темпов роста численности населения, соответствующих темпам социально-экономического развития и возможностям в области занятости, имеющимся в стране;
Violence against civilians during and after armed conflict, especially against women and children, makes reconciliation, durable peace and development much more difficult. Насилие в отношении гражданского населения как во время, так и после вооруженных конфликтов, особенно в отношении женщин и детей, значительно затрудняет достижение примирения и обеспечение прочного мира и развития.
The overall theme of the meeting was "Coherence, coordination and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus: achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration". Это совещание было посвящено общей теме: «Согласованность, координация и сотрудничество в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса: достижение согласованных на международной основе целей в области развития, в том числе изложенных в Декларации тысячелетия».
In Africa, which has more fragile or vulnerable States than any other region, we must respond to the current food emergency, otherwise those countries will be destined to further instability and the achievement of their development goals will be even more difficult. В Африке, где находится больше нестабильных или уязвимых государств, чем в каком-либо другом регионе мира, мы обязаны реагировать на сложившееся чрезвычайное продовольственное положение; в противном случае, эти страны будут обречены на дальнейшую нестабильность, а достижение их целей в области развития еще более осложнится.
We have seen a huge emphasis in recent months here on the importance of good governance as the other half of the bargain if development is to be achieved. В последние месяцы мы наблюдаем за тем, какое огромное значение придается здесь необходимости благого управления как фактору с противоположной стороны, определяющему достижение развития.
The aim in strengthening organizational capacity is to ensure that UNDP can deliver development results in an efficient way in line with international best practices, while maintaining our accountability. Цель укрепления потенциала ПРООН - добиться того, чтобы Программа могла эффективно обеспечивать достижение результатов в области развития с учетом накопленного на международном уровне передового опыта, сохраняя при этом ее систему подотчетности.
Equally, there is recognition of the essential role played by developed countries in supporting the efforts of developing countries to achieve internationally agreed development goals. Кроме того, признается важная роль развитых стран в поддержке усилий развивающихся стран, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
Donor Governments should recommit to achieving internationally accepted official development assistance (ODA) targets and commit to investing a proportionally larger share of new ODA flows to achieving environmental sustainability. Правительства стран-доноров должны подтвердить свое обязательство достичь международно признанных показателей объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и взять на себя обязательство должным образом увеличить долю потоков новой ОПР, направляемых на достижение экологической устойчивости.
The productive capacities of any country reside in its citizens' ability to work within a clear regulatory framework and with effective state institutions that pursue appropriate national public policies aimed at achieving endogenous sustainable development. Производственный потенциал любой страны опирается на способность ее граждан работать в условиях, когда существует четкая нормативная база и имеются эффективно функционирующие государственные учреждения, проводящие надлежащую национальную публичную политику, направленную на достижение устойчивого развития страны.
There are various voluntary international instruments that could be improved and made more coherent, covering economic, social and environmental dimensions, to help increase the contribution of corporate actors, especially TNCs, to the advancement of development goals. Существующие различные добровольные международные инструменты, охватывающие экономические, социальные и экологические аспекты, могли бы быть усовершенствованы и сделаны более последовательными для увеличения вклада корпоративных субъектов, в особенности ТНК, в достижение целей развития.
Achieving development-oriented outcomes and promoting the MDGs, including Goal 8 on "developing a global partnership for development through an open, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system", are key in this respect. В этом отношении ключевое значение имеет получение результатов, ориентированных на приоритеты развития, и достижение ЦРДТ, включая цель 8, касающуюся "формирования глобального партнерства в целях развития с помощью открытой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы".
Negative perceptions of community well-being and future prospects can leave many discouraged, making it difficult to ensure the participation and investment of all members of a society in the development process. Негативная оценка уровня благосостояния общин и дальнейших перспектив может стать причиной широкого недовольства, которое затруднит достижение участия всех членов общества в процессе развития и его инвестиционное обеспечение.
The inconsistent or discriminatory application of national legislation, policies and administrative practices, as noted in Canada, and socio-economic development models that prioritize economic prosperity, as evidenced in Ecuador, create particular disadvantages for indigenous women. Непоследовательное или дискриминационное применение национального законодательства, политики и административной практики, как это отмечалось в Канаде, и модели социально-экономического развития, главной целью которых является достижение экономического процветания, как это происходит в Эквадоре, создают особые помехи для представительниц коренных народов.
This concept of non-offensive external defence seeks to avoid the risks of an arms race that would be contrary to the priority goals of our countries, which are to achieve sustainable development and combat poverty. Эта концепция ненаступательной внешней обороны нацелена на избежание рисков гонки вооружений, которая шла бы вразрез с приоритетными задачами наших стран - достижение устойчивого развития и борьба с бедностью.
The work of Womankind Worldwide and the experiences of our partners over the years have reaffirmed our belief that there can be no sustainable development or peace and security without a commitment to gender equality and the promotion and protection of women's human rights. Работа «Вуманкайнд уорлдуайд» и опыт, накопленный за годы работы нашими партнерами, еще больше укрепили нашу убежденность в том, что обеспечить устойчивое развитие, мир и безопасность невозможно, не проводя курса на достижение равенства между мужчинами и женщинами, поощрение и защиту прав женщин.