| The development aspect and the endeavours to achieve the MDGs are, therefore, given appropriate priority in this special technical assistance context. | В связи с этим в рамках данного особого вида технической помощи акцент делается на аспекты развития и меры, направленные на достижение ЦРДТ. |
| UNCTAD's mandate was discussed in the context of its contribution to internationally agreed development goals and of the equal importance and interconnection of its three pillars. | Мандат ЮНКТАД был обсужден в контексте ее вклада в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и равной значимости и взаимосвязи трех основных направлений ее деятельности. |
| Universal access not only focuses on the achievement of measurable results, but also represents a new way of approaching international health and development. | Всеобщий доступ означает не только достижение поддающихся количественному измерению результатов, но и представляет собой новый подход к проблемам охраны здоровья и развития на международном уровне. |
| Fiscal stimuli in ESCWA member countries should meet key development goals and be coordinated and implemented in cooperation with the private sector and the civil society. | Применение в странах - членах ЭСКЗА фискальных стимулов должно быть направлено на достижение основных целей развития и должно координироваться и осуществляться в сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом. |
| Nuclear applications make a key contribution to sustainable human development objectives through a broad range of benefits in energy supply, food and agriculture, health and medicine, industrial activities. | Ядерные применения вносят существенный вклад в достижение целей устойчивого развития человека, обеспечивая широкие выгоды, связанные с энергоснабжением, продовольствием и сельским хозяйством, здравоохранением и медициной и промышленным производством. |
| We are aware today that official development assistance has made a considerable contribution to progress in the areas of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. | Сегодня мы знаем о том, что официальная помощь в целях развития обеспечивает значительный вклад в достижение прогресса в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| Progress towards development of the legislation and organigram for the Ministry of Justice and Public Security | Достижение прогресса в разработке законодательства и организационной схемы министерства юстиции и общественной безопасности |
| Achieving peace and stability depended on poverty eradication, economic and social equity and sustainable economic development. | Достижение мира и процветания зависит от ликвидации нищеты, от обеспечения экономического и социального равенства и устойчивого экономического развития. |
| The achievement of gender equality was essential for the reduction and eradication of poverty; it was the key to securing peace, human rights and sustainable development. | Достижение гендерного равенства имеет большое значение для уменьшения масштабов нищеты и ее искоренения; она является ключом к обеспечению мира, прав человека и устойчивого развития. |
| Achieving more sustainable development is an accepted and required principle; a principle, however, that is often ignored or not well implemented in practice. | Достижение более устойчивого развития - признанный и необходимый принцип, который, однако, нередко игнорируется или применяется на практике неудовлетворительным образом. |
| Progress in this area will also assist with tourism, the development of which remains a key economic priority for the region. | Достижение прогресса в этом направлении будет способствовать развитию туризма, которое остается одной из ключевых экономических задач для этого региона. |
| These challenges make achieving the MDGs difficult for many States, to a degree that affects their economic development and increases the rate of poverty in them. | Эти проблемы затрудняют достижение ЦРДТ во многих государствах, негативно сказываются на их экономическом развитии и способствуют росту масштабов нищеты. |
| To confront that problem, my country has adopted development projects and programmes which aim to achieve food security through improved investment in the agricultural sector and through support for farmers. | В целях решения данной проблемы моя страна разработала ряд проектов и программ в области развития, направленных на достижение продовольственной безопасности путем активного инвестирования в сельскохозяйственный сектор и оказания поддержки фермерам. |
| We are addressing poverty in a comprehensive and coherent manner, convinced that it will have a positive impact on the other development goals. | Мы боремся с нищетой комплексным и целенаправленным образом, сохраняя убежденность в том, что это окажет положительное воздействие на достижение других целей в области развития. |
| While progress had been made towards social development, continued progress would be slow without stronger partnerships with the international community, civil society and the private sector. | И хотя в области социального развития получены определенные положительные результаты, в отсутствие более эффективных партнерских отношений с международным сообществом, гражданским обществом и частным сектором достижение дальнейшего прогресса замедлится. |
| However, the present draft resolution failed to comprehensively address the concerns of developing countries with regard to the attainment of the internationally agreed development goals. | Однако в нынешнем проекте резолюции отсутствует всеобъемлющий анализ проблем развивающихся стран, который бы учитывал достижение целей развития, согласованных на международном уровне. |
| During the past months, the world has witnessed the emergence of new international challenges and threats that hinder efforts to achieve sustainable development in numerous countries. | В последние месяцы мир стал свидетелем появления новых международных вызовов и угроз, которые подрывают усилия, направленные на достижение устойчивого развития во многих странах. |
| The integration of crisis management tools, combining political, military, humanitarian and development objectives and activities, is an inherent feature of many contexts today. | Сегодня во многих случаях на рутинной основе используются механизмы по урегулированию кризиса, сочетающие достижение политических, военных и гуманитарных целей с целями и мерами в области развития. |
| The objectives I have laid out for multilateral institutions confronting terror, opposing tyranny and promoting effective development are difficult, but they are necessary tasks. | Цели, которые я поставил перед многосторонними институтами, ведущими борьбу с террором, выступающими против тирании и содействующими эффективному развитию, сложны, но их достижение необходимо. |
| It also includes complementary qualitative and quantitative objectives, as well as development guidelines and activities essential to the implementation of the goals set. | Она также предусматривает достижение дополнительных качественных и количественных показателей, а также разработку руководящих принципов и мероприятий, необходимых для реализации поставленных целей. |
| That also has the advantage of being in line with the MDG strategy, whose achievement will be a crucial stage towards development. | В пользу этого говорит и то, что это соответствует стратегии ЦРДТ, достижение которых станет решающим фактором на пути к развитию. |
| Gender equality is an overarching principle of Australia's aid program, and is also a critical development goal in its own right. | Гендерное равенство является общим принципом австралийской программы помощи, а также самостоятельной целью в области развития, достижение которой имеет решающее значение. |
| Efforts have been largely devoted to achieving inter-racial harmony, and equitable socio-economic development, while taking into account individual human rights and fundamental freedoms. | Прилагаемые усилия направлены в первую очередь на достижение межрасовой гармонии и справедливого социально-экономического развития с учетом индивидуальных прав человека и основных свобод. |
| (e) Donor and developing countries pledge that they will be mutually accountable for development results. | ё) страны-доноры и развивающиеся страны берут на себя обязательство нести совместную ответственность за достижение результатов в области развития. |
| The High Commissioner noted that some progress had also been made by development agencies as well as in the discussion of human rights issues in the globalization process. | Верховный комиссар отметила достижение некоторого прогресса в деятельности учреждений по вопросам развития и в обсуждении вопросов прав человека в процессе глобализации. |