Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
The development aspect and the endeavours to achieve the MDGs are, therefore, given appropriate priority in this special technical assistance context. В связи с этим в рамках данного особого вида технической помощи акцент делается на аспекты развития и меры, направленные на достижение ЦРДТ.
UNCTAD's mandate was discussed in the context of its contribution to internationally agreed development goals and of the equal importance and interconnection of its three pillars. Мандат ЮНКТАД был обсужден в контексте ее вклада в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и равной значимости и взаимосвязи трех основных направлений ее деятельности.
Universal access not only focuses on the achievement of measurable results, but also represents a new way of approaching international health and development. Всеобщий доступ означает не только достижение поддающихся количественному измерению результатов, но и представляет собой новый подход к проблемам охраны здоровья и развития на международном уровне.
Fiscal stimuli in ESCWA member countries should meet key development goals and be coordinated and implemented in cooperation with the private sector and the civil society. Применение в странах - членах ЭСКЗА фискальных стимулов должно быть направлено на достижение основных целей развития и должно координироваться и осуществляться в сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом.
Nuclear applications make a key contribution to sustainable human development objectives through a broad range of benefits in energy supply, food and agriculture, health and medicine, industrial activities. Ядерные применения вносят существенный вклад в достижение целей устойчивого развития человека, обеспечивая широкие выгоды, связанные с энергоснабжением, продовольствием и сельским хозяйством, здравоохранением и медициной и промышленным производством.
We are aware today that official development assistance has made a considerable contribution to progress in the areas of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Сегодня мы знаем о том, что официальная помощь в целях развития обеспечивает значительный вклад в достижение прогресса в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
Progress towards development of the legislation and organigram for the Ministry of Justice and Public Security Достижение прогресса в разработке законодательства и организационной схемы министерства юстиции и общественной безопасности
Achieving peace and stability depended on poverty eradication, economic and social equity and sustainable economic development. Достижение мира и процветания зависит от ликвидации нищеты, от обеспечения экономического и социального равенства и устойчивого экономического развития.
The achievement of gender equality was essential for the reduction and eradication of poverty; it was the key to securing peace, human rights and sustainable development. Достижение гендерного равенства имеет большое значение для уменьшения масштабов нищеты и ее искоренения; она является ключом к обеспечению мира, прав человека и устойчивого развития.
Achieving more sustainable development is an accepted and required principle; a principle, however, that is often ignored or not well implemented in practice. Достижение более устойчивого развития - признанный и необходимый принцип, который, однако, нередко игнорируется или применяется на практике неудовлетворительным образом.
Progress in this area will also assist with tourism, the development of which remains a key economic priority for the region. Достижение прогресса в этом направлении будет способствовать развитию туризма, которое остается одной из ключевых экономических задач для этого региона.
These challenges make achieving the MDGs difficult for many States, to a degree that affects their economic development and increases the rate of poverty in them. Эти проблемы затрудняют достижение ЦРДТ во многих государствах, негативно сказываются на их экономическом развитии и способствуют росту масштабов нищеты.
To confront that problem, my country has adopted development projects and programmes which aim to achieve food security through improved investment in the agricultural sector and through support for farmers. В целях решения данной проблемы моя страна разработала ряд проектов и программ в области развития, направленных на достижение продовольственной безопасности путем активного инвестирования в сельскохозяйственный сектор и оказания поддержки фермерам.
We are addressing poverty in a comprehensive and coherent manner, convinced that it will have a positive impact on the other development goals. Мы боремся с нищетой комплексным и целенаправленным образом, сохраняя убежденность в том, что это окажет положительное воздействие на достижение других целей в области развития.
While progress had been made towards social development, continued progress would be slow without stronger partnerships with the international community, civil society and the private sector. И хотя в области социального развития получены определенные положительные результаты, в отсутствие более эффективных партнерских отношений с международным сообществом, гражданским обществом и частным сектором достижение дальнейшего прогресса замедлится.
However, the present draft resolution failed to comprehensively address the concerns of developing countries with regard to the attainment of the internationally agreed development goals. Однако в нынешнем проекте резолюции отсутствует всеобъемлющий анализ проблем развивающихся стран, который бы учитывал достижение целей развития, согласованных на международном уровне.
During the past months, the world has witnessed the emergence of new international challenges and threats that hinder efforts to achieve sustainable development in numerous countries. В последние месяцы мир стал свидетелем появления новых международных вызовов и угроз, которые подрывают усилия, направленные на достижение устойчивого развития во многих странах.
The integration of crisis management tools, combining political, military, humanitarian and development objectives and activities, is an inherent feature of many contexts today. Сегодня во многих случаях на рутинной основе используются механизмы по урегулированию кризиса, сочетающие достижение политических, военных и гуманитарных целей с целями и мерами в области развития.
The objectives I have laid out for multilateral institutions confronting terror, opposing tyranny and promoting effective development are difficult, but they are necessary tasks. Цели, которые я поставил перед многосторонними институтами, ведущими борьбу с террором, выступающими против тирании и содействующими эффективному развитию, сложны, но их достижение необходимо.
It also includes complementary qualitative and quantitative objectives, as well as development guidelines and activities essential to the implementation of the goals set. Она также предусматривает достижение дополнительных качественных и количественных показателей, а также разработку руководящих принципов и мероприятий, необходимых для реализации поставленных целей.
That also has the advantage of being in line with the MDG strategy, whose achievement will be a crucial stage towards development. В пользу этого говорит и то, что это соответствует стратегии ЦРДТ, достижение которых станет решающим фактором на пути к развитию.
Gender equality is an overarching principle of Australia's aid program, and is also a critical development goal in its own right. Гендерное равенство является общим принципом австралийской программы помощи, а также самостоятельной целью в области развития, достижение которой имеет решающее значение.
Efforts have been largely devoted to achieving inter-racial harmony, and equitable socio-economic development, while taking into account individual human rights and fundamental freedoms. Прилагаемые усилия направлены в первую очередь на достижение межрасовой гармонии и справедливого социально-экономического развития с учетом индивидуальных прав человека и основных свобод.
(e) Donor and developing countries pledge that they will be mutually accountable for development results. ё) страны-доноры и развивающиеся страны берут на себя обязательство нести совместную ответственность за достижение результатов в области развития.
The High Commissioner noted that some progress had also been made by development agencies as well as in the discussion of human rights issues in the globalization process. Верховный комиссар отметила достижение некоторого прогресса в деятельности учреждений по вопросам развития и в обсуждении вопросов прав человека в процессе глобализации.