The development aspect and the endeavours to achieve the MDGs are, therefore, given appropriate priority in this special technical assistance context. |
В связи с этим в рамках данного особого вида технической помощи акцент делается на аспекты развития и меры, направленные на достижение ЦРДТ. |
UNCTAD's mandate was discussed in the context of its contribution to internationally agreed development goals and of the equal importance and interconnection of its three pillars. |
Мандат ЮНКТАД был обсужден в контексте ее вклада в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и равной значимости и взаимосвязи трех основных направлений ее деятельности. |
Universal access not only focuses on the achievement of measurable results, but also represents a new way of approaching international health and development. |
Всеобщий доступ означает не только достижение поддающихся количественному измерению результатов, но и представляет собой новый подход к проблемам охраны здоровья и развития на международном уровне. |
Fiscal stimuli in ESCWA member countries should meet key development goals and be coordinated and implemented in cooperation with the private sector and the civil society. |
Применение в странах - членах ЭСКЗА фискальных стимулов должно быть направлено на достижение основных целей развития и должно координироваться и осуществляться в сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом. |
Nuclear applications make a key contribution to sustainable human development objectives through a broad range of benefits in energy supply, food and agriculture, health and medicine, industrial activities. |
Ядерные применения вносят существенный вклад в достижение целей устойчивого развития человека, обеспечивая широкие выгоды, связанные с энергоснабжением, продовольствием и сельским хозяйством, здравоохранением и медициной и промышленным производством. |
We are aware today that official development assistance has made a considerable contribution to progress in the areas of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Сегодня мы знаем о том, что официальная помощь в целях развития обеспечивает значительный вклад в достижение прогресса в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Progress towards development of the legislation and organigram for the Ministry of Justice and Public Security |
Достижение прогресса в разработке законодательства и организационной схемы министерства юстиции и общественной безопасности |
Achieving peace and stability depended on poverty eradication, economic and social equity and sustainable economic development. |
Достижение мира и процветания зависит от ликвидации нищеты, от обеспечения экономического и социального равенства и устойчивого экономического развития. |
The achievement of gender equality was essential for the reduction and eradication of poverty; it was the key to securing peace, human rights and sustainable development. |
Достижение гендерного равенства имеет большое значение для уменьшения масштабов нищеты и ее искоренения; она является ключом к обеспечению мира, прав человека и устойчивого развития. |
Achieving more sustainable development is an accepted and required principle; a principle, however, that is often ignored or not well implemented in practice. |
Достижение более устойчивого развития - признанный и необходимый принцип, который, однако, нередко игнорируется или применяется на практике неудовлетворительным образом. |
Progress in this area will also assist with tourism, the development of which remains a key economic priority for the region. |
Достижение прогресса в этом направлении будет способствовать развитию туризма, которое остается одной из ключевых экономических задач для этого региона. |
These challenges make achieving the MDGs difficult for many States, to a degree that affects their economic development and increases the rate of poverty in them. |
Эти проблемы затрудняют достижение ЦРДТ во многих государствах, негативно сказываются на их экономическом развитии и способствуют росту масштабов нищеты. |
To confront that problem, my country has adopted development projects and programmes which aim to achieve food security through improved investment in the agricultural sector and through support for farmers. |
В целях решения данной проблемы моя страна разработала ряд проектов и программ в области развития, направленных на достижение продовольственной безопасности путем активного инвестирования в сельскохозяйственный сектор и оказания поддержки фермерам. |
We are addressing poverty in a comprehensive and coherent manner, convinced that it will have a positive impact on the other development goals. |
Мы боремся с нищетой комплексным и целенаправленным образом, сохраняя убежденность в том, что это окажет положительное воздействие на достижение других целей в области развития. |
While progress had been made towards social development, continued progress would be slow without stronger partnerships with the international community, civil society and the private sector. |
И хотя в области социального развития получены определенные положительные результаты, в отсутствие более эффективных партнерских отношений с международным сообществом, гражданским обществом и частным сектором достижение дальнейшего прогресса замедлится. |
However, the present draft resolution failed to comprehensively address the concerns of developing countries with regard to the attainment of the internationally agreed development goals. |
Однако в нынешнем проекте резолюции отсутствует всеобъемлющий анализ проблем развивающихся стран, который бы учитывал достижение целей развития, согласованных на международном уровне. |
During the past months, the world has witnessed the emergence of new international challenges and threats that hinder efforts to achieve sustainable development in numerous countries. |
В последние месяцы мир стал свидетелем появления новых международных вызовов и угроз, которые подрывают усилия, направленные на достижение устойчивого развития во многих странах. |
The integration of crisis management tools, combining political, military, humanitarian and development objectives and activities, is an inherent feature of many contexts today. |
Сегодня во многих случаях на рутинной основе используются механизмы по урегулированию кризиса, сочетающие достижение политических, военных и гуманитарных целей с целями и мерами в области развития. |
The objectives I have laid out for multilateral institutions confronting terror, opposing tyranny and promoting effective development are difficult, but they are necessary tasks. |
Цели, которые я поставил перед многосторонними институтами, ведущими борьбу с террором, выступающими против тирании и содействующими эффективному развитию, сложны, но их достижение необходимо. |
It also includes complementary qualitative and quantitative objectives, as well as development guidelines and activities essential to the implementation of the goals set. |
Она также предусматривает достижение дополнительных качественных и количественных показателей, а также разработку руководящих принципов и мероприятий, необходимых для реализации поставленных целей. |
That also has the advantage of being in line with the MDG strategy, whose achievement will be a crucial stage towards development. |
В пользу этого говорит и то, что это соответствует стратегии ЦРДТ, достижение которых станет решающим фактором на пути к развитию. |
Gender equality is an overarching principle of Australia's aid program, and is also a critical development goal in its own right. |
Гендерное равенство является общим принципом австралийской программы помощи, а также самостоятельной целью в области развития, достижение которой имеет решающее значение. |
Efforts have been largely devoted to achieving inter-racial harmony, and equitable socio-economic development, while taking into account individual human rights and fundamental freedoms. |
Прилагаемые усилия направлены в первую очередь на достижение межрасовой гармонии и справедливого социально-экономического развития с учетом индивидуальных прав человека и основных свобод. |
(e) Donor and developing countries pledge that they will be mutually accountable for development results. |
ё) страны-доноры и развивающиеся страны берут на себя обязательство нести совместную ответственность за достижение результатов в области развития. |
The High Commissioner noted that some progress had also been made by development agencies as well as in the discussion of human rights issues in the globalization process. |
Верховный комиссар отметила достижение некоторого прогресса в деятельности учреждений по вопросам развития и в обсуждении вопросов прав человека в процессе глобализации. |