Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
We are gratified by the establishment of the multiracial, democratic Government in South Africa following the eradication of racist rule, and we support the African peoples in their struggle to achieve the independent development of their respective countries despite their socio-economic difficulties. Мы выражаем удовлетворение по поводу создания многорасового, демократического правительства в Южной Африке после искоренения расистского правления и поддерживаем африканские народы в их борьбе за достижение независимого развития своих соответствующих стран, несмотря на все социально-экономические трудности.
Against this background, Iceland particularly welcomes the fact that this Convention, a crowning achievement in the progressive development of international law under the auspices of the United Nations, will come into force in only a few weeks' time. На этом фоне Исландия особенно рада тому, что эта Конвенция, представляющая собой венчающее достижение прогрессивного развития международного права под эгидой Организации Объединенных Наций, вступит в силу всего через несколько недель.
Such a positive development will give added credibility to the entire Middle East peace process to secure a comprehensive and durable solution in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Столь позитивное событие укрепит доверие ко всему ближневосточному мирному процессу, направленному на достижение всеобъемлющего и прочного урегулирования в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
We are aware of the fact that, by placing the human being in the centre, a vital contribution can be made towards our common goal of achieving sustainable human development. Мы понимаем, что, поставив человека во главу угла, мы сможем внести жизненно важный вклад в достижение нашей общей цели: обеспечение устойчивого человеческого развития.
Fully achieving development also presupposes the sustainable use of natural resources and the maintenance of the fragile balance of ecosystems that are frequently overexploited, resulting in the impoverishment of those living under such systems. Полное достижение цели развития также предполагает устойчивое использование природных ресурсов и поддержание деликатного равновесия экосистем, которые зачастую подвергаются чрезмерной эксплуатации, следствием чего является обнищание тех, кто живет в таких системах.
One major development is the progress that has been made toward peace in the Middle East. Одним из крупных событий стало достижение прогресса в усилиях, направленных на достижение мира на Ближнем Востоке.
Indonesia would support the efforts of the democratically elected South African Government to achieve an equitable path of development for all its people, and the international community, through the Programme of Action, should do likewise. Индонезия будет поддерживать усилия демократически избранного правительства Южной Африки, направленные на достижение справедливого пути развития для всего ее народа, и международное сообщество с помощью Программы действий должно сделать то же самое.
The success of UNHCR's three-pronged strategy of prevention, preparedness and sustainable solutions would ultimately depend on a far-reaching policy encompassing human rights, peacemaking, peace-keeping, peace-building and economic and social development. Успех триединой стратегии УВКБ - превентивные меры, обеспечение готовности и достижение прочных решений - в конечном итоге будет зависеть от рассчитанной на длительную перспективу политики, охватывающей права человека, миротворчество, поддержание мира, миростроительство и социально-экономическое развитие.
Further work in this area by UNEP and UNCTAD, in cooperation with other relevant organizations, would represent a valuable contribution to the objective of making trade and environment policies mutually supportive in promoting sustainable development. Дальнейшая работа ЮНЕП и ЮНКТАД в этой области в сотрудничестве с другими соответствующими организациями явится ценным вкладом в достижение цели, связанной с обеспечением взаимодополняемости стратегий в области торговли и окружающей среды в интересах устойчивого развития.
While the movement towards a world economic system dominated by trading blocs in other regions has lent additional credibility to the option of African regional integration, the successful achievement of this goal will depend on the actual social and economic development performance and needs of the countries concerned. Хотя продвижение к мировой экономической системе, для которой характерно господство торговых блоков в других регионах, усиливает доверие к варианту африканской региональной интеграции, успешное достижение этой цели будет зависеть от фактических показателей социально-экономического развития и потребностей соответствующих стран.
We urge the scientific and technological community of Ibero-America to assume its growing social responsibility, and thereby help to link research to the productive sector and to sustainable development. Мы призываем иберо-американское научно-техническое сообщество взять на себя большую социальную ответственность и внести вклад в развитие связей между научными исследованиями и сектором производства и в достижение устойчивого развития.
Activity in the social areas has been reoriented towards more realistic goals - to develop and utilize fully their human resources, relying on domestic financial resources and forging a partnership between the state and other development agents. Деятельность в социальных областях была переориентирована на достижение более реальных целей: развитие и полное использование странами своих людских ресурсов, обеспечение опоры на внутренние финансовые ресурсы и установление партнерских отношений между государством и другими участниками деятельности в сфере развития.
Efforts to achieve the goal of sustainable development were being stymied by measures imposed by financial institutions and by the latter's insistence that the developing countries open up their markets. Усилия, направленные на достижение цели устойчивого развития, сводятся на нет мерами, введенными финансовыми учреждениями, и настойчивым требованием последних о том, чтобы развивающиеся страны открыли свои рынки.
It was not merely a question of the policy chosen to induce and mobilize resources for development, however, but also a question of distributing the benefits. Речь идет не только о политике, направленной на достижение основных целей развития и мобилизацию ресурсов в интересах развития, но и о распределении полученных выгод.
One hundred and twenty-seven of the United Nations Members, more than two thirds, devote the bulk of our energies here to one thing - development. Сто двадцать семь государств - членов Организации Объединенных Наций, более двух третей, направляют основную массу прилагаемых ими усилий на достижение одной цели - развитие.
If all that this initiative accomplishes is that the agenda for development and the Assembly fully accept and articulate the critical importance of popular participation, it will go down in history as a signal accomplishment. Если эта инициатива поможет нам в выработке повестки дня в интересах развития и послужит тому, что Ассамблея полностью примет и подтвердит огромную значимость народного участия, то она войдет в историю как важнейшее достижение.
For New Zealand, which has been concerned about the risk that the major accomplishments of the Convention could be gradually eroded as long as the Convention does not achieve widespread ratification, this would be a most welcome development. Для Новой Зеландии, обеспокоенной наличием опасности того, что порожденные заключением Конвенции крупные достижения могут быть постепенно подорваны, если не будет обеспечена ее широкая ратификация, достижение такого соглашения было бы исключительно желанным шагом.
It must continue to pursue more resolutely the objectives of the Charter, all of which stipulate that the realization of peace and development are legitimate aspirations of all peoples. Она должна продолжать более решительно осуществлять цели Устава, все из которых предусматривают, что достижение мира и развития - это законные чаяния всех народов.
Such an approach will certainly contribute to the achievement of comprehensive development and to the betterment of our peoples' standards of living so that they may all enjoy prosperity, peace, security and stability. Такой подход внесет реальный вклад в достижение всеобъемлющего развития и повышение жизненного уровня народов, с тем чтобы они все могли наслаждаться плодами процветания, мира, безопасности и стабильности.
The attainment of peace, development and democracy will also, though, depend on our willingness to rethink and reshape our institutions, particularly the United Nations, so that they can cope with the new realities. Достижение мира, развитие и демократия также будут зависеть от наших желаний пересмотреть и преобразовать наши институты, в частности Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы они могли справляться с новыми проблемами.
Mr. POLITI (Italy) welcomed the fact that the Commission had completed the second reading of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which marked an historic achievement in the development of international criminal law. Г-н ПОЛИТИ (Италия) приветствует тот факт, что Комиссия завершила второе чтение проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, что знаменует историческое достижение в деле развития международного уголовного права.
The programme seeks to achieve this primarily by contributing to knowledge and understanding of development processes and of the consequences of the actions of different participants in those processes. Программа предусматривает достижение этого главным образом путем содействия пониманию и осознанию процессов развития и последствий деятельности различных участников в рамках этих процессов.
These experiences have brought to the fore the main question of prioritization: whether democratization requires as a precondition the achievement within a nation of a certain level of peace and development. Этот опыт поставил на передний план основной вопрос установления приоритетов: необходимо ли в качестве предварительного условия для демократизации достижение в стране определенной степени мира и развития.
Implementation of the priority actions of the Initiative require the mobilization of Africans themselves, bodies of the United Nations system and Africa's development partners to ensure ambitious, concerted and coordinated action designed to lead to tangible results in Africa. Осуществление приоритетных мер в соответствии с этой Инициативой требует мобилизации самих африканцев, органов системы Организации Объединенных Наций и партнеров Африки по развитию для осуществления обширных, согласованных и скоординированных действий, направленных на достижение ощутимых результатов в Африке.
CONAE will encourage these lines of cooperation, as far as they converge with the development work scheduled in the national space programme and involve concrete projects aimed at well-defined goals. КОНАЕ будет способствовать осуществлению такого сотрудничества в той степени, в которой оно будет соответствовать целям научных разработок по национальной программе космических исследований и предусматривать осуществление конкретных проектов, направленных на достижение четко определенных целей.