Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
South-South cooperation is a valuable element in working towards sustainable development, as it involves the exchange of skills, knowledge and best practices among volunteer experts from similar development contexts. Сотрудничество между странами Юга представляет собой важную составляющую деятельности, направленной на достижение устойчивого развития, поскольку подразумевает обмен навыками, знаниями и передовым опытом между экспертами-добровольцами, проживающих в похожих с точки зрения уровня развития условиях.
UNDP considers evaluation to be a critical function, one that drives results, effectiveness, efficiency and learning within the organization, strengthening its development impact and its role as a lead development actor. По мнению ПРООН, оценка представляет собой важную функцию, стимулирующую достижение результатов, обеспечение эффективности, действенности и накопление опыта и знаний в организации, а также содействующую повышению результативности процесса развития и усилению ее роли в качестве ведущего участника процесса развития.
The Kenya Vision 2030 on which the country anchors its national development plans recognises that the achievements of its development goals is contingent upon a healthy working human resource which should be partly achieved through the provision of quality, efficient and acceptable health care systems. Стратегия Кении до 2030 года, в соответствии с которой строятся планы национального развития, признает, что достижение целей развития зависит от наличия здоровых людских и трудовых ресурсов, что должно быть частично обеспечено за счет создания качественной, эффективной и приемлемой системы охраны здоровья.
Recognizing the significance of transport in achieving inclusive and sustainable development, the implementation of those activities will enhance the contribution of the transport sector to attaining inclusive and sustainable development in other sectors. Учитывая важное значение транспорта в достижении инклюзивного и устойчивого развития, осуществление данной деятельности будет способствовать расширению вклада транспортной отрасли в достижение инклюзивного и устойчивого развития в других отраслях.
Mutual accountability and transparency are two key factors with the potential to strengthen the impact of development cooperation on the internationally agreed development goals. Взаимная подотчетность и транспарентность в вопросах сотрудничества в целях развития - два ключевых фактора, которые могут содействовать повышению вклада сотрудничества в целях развития в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
The Commission was provided with an oral briefing on the contribution that the secretariat's work on enterprise, business facilitation and ICT for development could make to the achievement of the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Комиссии была представлена устная информация о вкладе, который может внести деятельность секретариата по вопросам предпринимательства, упрощению деловой практики и ИКТ в интересах развития в достижение международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
During the past decades, many developing countries had tried to establish coherence between national development strategies and global processes, but the failure of the openness model and the Washington Consensus had made attaining development objectives more difficult than 20 years ago. В прошедшие десятилетия многие развивающиеся страны пытались добиться согласованности между национальными стратегиями развития и глобальными процессами, однако провал "модели открытости" и Вашингтонского консенсуса сделали достижение целей развития еще более трудным делом, чем 20 лет назад.
The July Package addressed the core elements of the negotiating agenda, and an ambitious result on these would be the greatest contribution towards realizing the development promise of the Doha development agenda. Июльский пакет охватывает ключевые элементы повестки дня переговоров, и заметное продвижение в их проведении было самым большим вкладом в достижение целей развития, поставленных в принятой в Дохе повестке дня в области развития.
The optimum outcome, where all individuals have access to equal rights and opportunities and share the benefits but also contribute to economic development, and where investment in social development leads to growth and equity, does not seem to be pursued. Похоже, что меры, призванные обеспечить достижение оптимальных результатов - когда все имеют равные права и возможности и совместно пользуются благами, внося при этом свой вклад в экономическое развитие, и когда инвестиции в сферу социального развития обеспечивают рост и равноправие, - не принимаются.
The key development goal for the international community is to achieve sustainable development as a means to ensure human well-being, equitably shared by all people today and in the future. Главной целью международного сообщества в области развития является достижение устойчивого развития как одного из средств обеспечения благосостояния людей при справедливом распределении благ между всеми людьми в настоящем и будущем.
Future actions of the international arrangement on forests should promote the contribution of the management, conservation and sustainable development of all types of forests to the achievement of internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Международный механизм по лесам должен в своей будущей работе пропагандировать вклад деятельности по использованию, сохранению и устойчивому освоению всех видов лесов в достижение согласованных на международном уровне целей развития, в том числе целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
Mr. Sealy (Trinidad and Tobago) said that the Organisation of Eastern Caribbean States provided a framework for coordination and cooperation in the pursuit of development goals in such areas as foreign policy, harmonization of legislation and economic and social development. Г-н Сили (Тринидад и Тобаго) отмечает, что в рамках Организации восточнокарибских государств осуществляются координация и сотрудничество, направленные на достижение целей развития в таких сферах, как внешняя политика, гармонизация законодательства и экономическое и социальное развитие.
It was clearly recognized in the Johannesburg Plan of Implementation that countries bore the primary responsibility for their own development and that sound economic, social and environmental policies were key to the achievement of sustainable development. В Йоханнесбургском плане выполнения решений четко говорится, что страны несут главную ответственность за свое развитие и что существенно важно принять экономическую, социальную и природоохранную политику, направленную на достижение устойчивого развития.
Individual Member nations have the prime responsibility for achieving sustainable development within their borders, but with globalization and the increasing interdependency of our world, individual nations cannot achieve sustainable development acting alone. Каждое государство несет основную ответственность за достижение устойчивого развития на своей территории, однако в условиях глобализации и растущей взаимозависимости нашего мира отдельные государства не в состоянии достичь устойчивого развития действуя самостоятельно.
Even though the General Assembly adopted sustainable development as part of the overarching framework of United Nations activities, the international community is still falling short in implementation and needs to improve the institutional framework for sustainable development. Несмотря на то, что Генеральная Ассамблея включила устойчивое развитие в число основных общих задач деятельности Организации Объединенных Наций, международное сообщество по-прежнему не может обеспечить достижение поставленных целей, и ему необходимо усовершенствовать институциональные рамки деятельности в интересах устойчивого развития.
At the same time, countries committed themselves to preparing and starting to implement comprehensive national development strategies, by 2006, aimed at meeting the internationally agreed development goals. Одновременно страны заявили о своей решимости к 2006 году разработать и приступить к осуществлению всеобъемлющих стратегий национального развития, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
However, national development efforts should be matched by efforts on the part of developed countries to achieve the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance. Однако национальные усилия в области развития должны сопровождаться усилиями со стороны развитых стран, направленными на достижение целевого показателя выделения 0,7 процента ВНП на оказание официальной помощи на цели развития.
In conclusion, the moderator underscored the development dividend of promoting the goals of gender equality and human rights and stressed that rapid implementation of those objectives was essential to human development and poverty eradication. В заключение координатор заседания обратила особое внимание на важность дивиденда развития с точки зрения содействия достижению целей гендерного равенства и уважения прав человека и подчеркнула, что скорейшее достижение этих целей необходимо для обеспечения развития человеческого потенциала и искоренения нищеты.
The themes represent important objectives for the financing for development process, in line with the overall goal of achieving a more effective mobilization of the resources needed to finance international development targets. Они представляют собой важные цели процесса финансирования развития, созвучные общей цели достижения более эффективной мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования деятельности, направленной на достижение целевых показателей международного развития.
As developing countries lead efforts for their progress, development partners must keep their commitments by meeting development assistance targets and providing debt relief to the highly indebted poor countries, including the least developed nations. По мере того как развивающиеся страны направляют свои усилия на достижение прогресса, их партнеры в области развития должны сдержать свои обещания по выходу на намеченный уровень оказания помощи в области развития и по облегчению бремени задолженности бедных стран с большим долгом, включая наименее развитые страны.
nteraction between private sector and state is the most important factor of business development and achieving development goals. Взаимодействие между частным сектором и государством - важнейший фактор развития бизнеса и достижение целей развития.
Strengthening the social dimension of sustainable development requires a focus on social conditions and factors that shape processes of change as a means to achieve socially, economically and environmentally sustainable development. Укрепление социального аспекта устойчивого развития требует уделения особого внимания социальным условиям и факторам, которые определяют процессы преобразований, направленные на достижение развития, устойчивого в социальном, экономическом и экологическом плане.
Advice and training will be provided, at the request of developing countries, to strengthen their capacity to prepare, implement and manage integrated development strategies, policies and plans aimed at achieving economic and social development goals. По просьбе развивающихся стран им будут представляться консультативные услуги и услуги в области подготовки кадров в целях укрепления их потенциала по подготовке и осуществлению комплексных стратегий развития и управления ими, политики и планов, нацеленных на достижение экономических и социальных целей развития.
This advice seeks to achieve three essential goals of sustainable development and rural development: food security; employment and income generation to eradicate poverty; and conservation of the natural resources base and protection of the environment. Эти консультации направлены на достижение трех главных целей устойчивого развития и развития сельских районов: продовольственной обеспеченности; занятости и создания источников доходов для искоренения нищеты; и сохранения природно-ресурсной базы и охраны окружающей среды.
Yugoslavia's long-standing participation, as an equal member of the international community, in the drafting and application through national legislation of the provisions of numerous relevant international documents, has favourably affected social development and the development of measures and instruments geared to that purpose. Участие Югославии на протяжении ряда лет в качестве полноправного члена международного сообщества в разработке и осуществлении на основе национального законодательства положений соответствующих международных документов благоприятно сказалось на социальном развитии и разработке мер и механизмов, направленных на достижение этой цели.