Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
We welcome the designation of the year 2006 as the International Year of Deserts and Desertification, and emphasize that the UNCCD constitutes an important tool for hunger and poverty eradication and a means to contribute to attaining the internationally agreed development goals including the MDGs. Мы приветствуем провозглашение 2006 года Международным годом пустынь и опустынивания и подчеркиваем, что КБОООН является важным инструментом для искоренения голода и нищеты, а также средством, позволяющим вносить вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРДТ.
Bearing this context in mind is therefore crucial in assessing to what extent the implementation of the Programme of Action can contribute to the achievement of the agreed development goals, since its recommendations for action are not equally relevant for all countries. В связи с этим крайне важно учитывать это обстоятельство при оценке того вклада, который может внести осуществление Программы действий в достижение согласованных целей в области развития, поскольку содержащиеся в Программе рекомендации в отношении действий не в равной степени актуальны для всех стран.
A. Achieving sustainable development and ensuring environmental sustainability А. Достижение устойчивого развития и обеспечение устойчивого природопользования
She underlined that the second session of the Conference should agree upon mechanisms for achieving the objectives of the Convention, especially by facilitating training and technical assistance, implementation of the Convention through economic development and crime prevention and encouraging mobilization of voluntary contributions for those purposes. Она подчеркнула, что второй сессии Конференции следует согласовать механизмы, направленные на достижение целей Конвенции, особенно посредством содействия подготовке кадров и оказанию технической помощи, осуществления Конвенции через экономическое развитие и предупреждение преступности и активизации мобилизации добровольных взносов в этих целях.
The analysis examines instances reported by country offices of: (a) country programme results that were viewed to have made a critical contribution to national development priorities; and (b) observations on the way the country programmes were substantively aligned to major national priorities. На основе информации, представленной страновыми отделениями, анализируются следующие элементы: а) результаты страновой программы, которые были сочтены вносящими важнейший вклад в достижение приоритетов национального развития; и Ь) замечания в отношении того, насколько существенное содержание страновых программ было увязано с основными национальными приоритетами.
The reporting approach embodied in this document invites the Executive Board to judge the organization's performance and to exercise accountability that extends beyond the efficient use and protection of the assets of UNDP into measuring its contribution to development results. Использованный в настоящем документе подход к отчетности предполагает, что Исполнительный совет вынесет заключение в отношении показателей деятельности организации и охватит отчетностью не только обеспечение эффективного использования и сохранения активов ПРООН, но и измерение вклада организации в достижение результатов деятельности в области развития.
Substantive inputs, guidance and assistance to the development and adoption of standardized and comparable environmental and sustainability reporting frameworks for the extractive, construction, manufacturing and services industry clusters Предоставление основных материалов, выработка рекомендаций и оказание помощи в разработке и внедрении системы представления стандартизированной и сопоставимой отчетности о мерах, направленных на охрану окружающей среды и достижение устойчивого развития, в горнодобывающей, строительной и обрабатывающей промышленности и сфере услуг
The programme activities that the system proposes to undertake should be justified in terms of their coherence with and potential impact on the international as well as the national development objectives that it is called upon to serve. Программная деятельность, которую система Организации Объединенных Наций предлагает осуществить, должна быть обоснованной с точки зрения ее согласованности с международными, а также национальными целями в области развития, достижению которых система призвана служить, и с точки зрения ее потенциального вклада в достижение этих целей.
The ongoing and never-ending cycle of natural disasters continues to pose great difficulties for Papua New Guinea's achievement of social and economic progress, including its achievement of the MDGs and other development objectives. Замкнутый круг стихийных бедствий крайне осложняет социальный и экономический прогресс в Папуа - Новой Гвинее, в том числе достижение ЦРДТ и других целей в области развития.
New Zealand is committed to supporting the efforts of the Government of Afghanistan to restore peace and security to the country and to make further progress on the economic and social development of all of the Afghan people. Наша страна привержена оказанию поддержки правительству Афганистана в его усилиях, направленных на восстановление мира и безопасности в своей стране и достижение дальнейшего прогресса в социально-экономическом развитии всего афганского народа.
It was to be hoped that the Doha Round of multilateral trade negotiations would be brought to a successful conclusion, creating new opportunities for trade, reducing the trade barriers between countries, and directing the trading system towards the development goals. Можно надеяться на то, что начавшийся в Дохе раунд многосторонних торговых переговоров завершится успешно и что будут созданы новые возможности для торговли, снижены торговые барьеры между странами, а торговая система переориентируется на достижение целей в области развития.
At the country level, reforms should concentrate on integrating the Goals into country-owned long-term development strategies, reorienting domestic policies and institutions towards meeting specific Goals, and promoting good governance and partnerships with all stakeholders. На уровне стран реформы должны быть направлены в основном на интеграцию упомянутых Целей в долгосрочные стратегии развития, разработанные самими странами, переориентацию внутренней политики и учреждений на достижение конкретных целей и содействие установлению надлежащего управления и партнерства со всеми участниками процесса развития.
There could be no peace, security or development without human rights, and only by ensuring the human rights of all inhabitants in Kosovo and Metohija would it be possible to attain stability, multi-ethnicity and prosperity in the province. Без соблюдения прав человека не может быть мира, безопасности или развития, и только посредством предоставления гарантий в отношении прав человека для всех жителей Косово и Метохии можно будет обеспечить достижение в провинции стабильности, многоэтничности и процветания.
It aimed to ensure that the international community implemented the objectives of the International Year of the Family at all levels, by strengthening the family components of integrated development policies and programmes. Этот проект резолюции имеет целью обеспечить достижение международным сообществом целей Международного года семьи на всех уровнях путем усиления связанных с семейной проблематикой компонентов стратегий и программ в области развития.
Today, for many of its Members, the Organization is the great hope, not only for the achievement of peace and security, but also for the attainment of every objective of human aspiration, particularly development, human rights, freedom and democracy. Сегодня для многих из ее членов Организация является символом больших надежд, причем не только на достижение мира и безопасности, но и на реализацию всех целей, о которых мечтает человечество, особенно развития, прав человека, свободы и демократии.
Youth represent not only future political leaders; they are our immediate future and our hope for sustainable development and, of course, for the elimination of the poverty that afflicts many of our countries. Представители молодежи являются не только будущими политическими лидерами; они наше ближайшее будущее и олицетворение надежды на достижение устойчивого развития и, разумеется, ликвидацию нищеты, которая затрагивает многие из наших стран.
Whether it is in the past struggle for national independence and liberation or in the present pursuit of peace and development, the Chinese people have always stood firmly with the fraternal people of Africa. Как раньше, во время борьбы за национальную независимость и освобождение, так и сейчас, в ходе нынешней борьбы за достижение мира и развития, китайский народ всегда твердо стоял плечом к плечу с нашими африканскими братьями.
We underscore that the responsibility for managing and achieving worldwide economic and social development, as well as for responding effectively to threats to international peace and security, must be shared among all nations of the world and must be exercised multilaterally. Мы подчеркиваем, что все государства мира должны нести ответственность за достижение всеобщего социально-экономического развития и управление связанными с ним процессами, а также за действенную реакцию на угрозы международному миру и безопасности, и эти обязанности следует выполнять на многосторонней основе.
The standard for the judgement of success stipulated by the Programme of Action itself is its contribution to the progress of LDCs towards achieving international development targets, as well as, if necessary, their graduation from the ranks of the LDCs. Мерой успеха Программы действий можно считать ее вклад в достижение НРС международных целей развития, а также, по необходимости, их исключение из числа НРС.
In that regard, I would like to commend the President of the General Assembly for choosing the achievement of the development goals as the theme of her presidency in recognition of their enduring importance. В этой связи я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за то, что в качестве главной темы работы под ее председательством она выбрала достижение целей в области развития, что стало признанием их непреходящей важности.
The time had come to recognize that there would be no sustainable development on the planet unless full attention was paid to the Convention, which was an instrument whose implementation contributed to the achievement of the objectives of the other two sister Rio Conventions. Пришло время признать, что на планете не будет обеспечено экологически устойчивое развитие, если не будет уделяться всестороннее внимание осуществлению Конвенции, являющейся инструментом, реализация которого вносит вклад в достижение задач, поставленных в двух других Конвенциях, принятых в Рио-де-Жанейро.
Moreover, GNI, viewed in isolation, often was used as a tool for denying middle-income countries the market access and international cooperation they required in order for their people to achieve a decent level of development. Кроме того, показатель ВНД, рассматриваемый изолированно, часто используется в качестве средства для того, чтобы не допустить страны со средним уровнем дохода к рынкам и к каналам международного сотрудничества, которые необходимы им, для того чтобы обеспечить достижение их народами приемлемого уровня развития.
On the other hand, the Sudan has not benefited significantly from international debt relief initiatives despite its huge debt burden, its sound economic policies and its efforts to achieve peace and development - all because of conditionalities, so-called benchmarks and selectivity. С другой стороны, Судан не получил существенной выгоды от международных инициатив сокращения задолженности, несмотря на его огромный долг, его здоровую экономическую политику и усилия, направленные на достижение мира и развития, - и все это из-за выдвигаемых условий: так называемых контрольных показателей и селективности.
Meeting the MDGs is central to eradicating poverty and unemployment, placing developing countries on a path of sustainable development, reducing recourse to forced and irregular migration and thereby facilitating migration out of choice. Достижение ЦРДТ играет ключевую роль в деле искоренения нищеты и безработицы, в становлении развивающихся стран на путь устойчивого развития, сокращения случаев вынужденной и незаконной миграции и, таким образом, содействуя миграции, основанной на сознательном выборе.
In 2005, world leaders gathered in New York and jointly reaffirmed that development is a central goal, thus reflecting the common aspiration of the people of the world to achieve that goal. В 2005 году главы государств и правительств, собравшись в Нью-Йорке, вновь совместно заявили о том, что одной из главных задач современности является развитие и тем самым выразили чаяния народов планеты на достижение этой цели.