At its sixty-fifth session, the General Assembly emphasized the important contribution of culture for sustainable development and the achievement of development objectives. |
На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея подчеркнула важный вклад культуры в обеспечение устойчивого развития и в достижение целей в области развития. |
As noted earlier, the region has several subregional and national development banks that can further support Africa's development, and in particular the MDGs. |
Как отмечалось выше, в регионе работают несколько субрегиональных и национальных банков развития, которые могут вносить дополнительный вклад в развитие Африки, в частности в достижение ЦРТ. |
The implementation of sustainable development and the achievement of the internationally agreed development goals would depend on the active engagement of both public and private sectors. |
Обеспечение устойчивого развития и достижение согласованных на международном уровне целей в области развития будет зависеть от активного вовлечения в этот процесс как государственного, так и частного секторов. |
However, data on decentralized development cooperation and evidence on its contribution towards development objectives are also limited. |
Однако данные о сотрудничестве в целях развития на децентрализованной основе и сведения, подтверждающие его вклад в достижение целей развития, также ограниченны. |
The amount was 67 per cent more than the previous plan, focusing on achieving sustainable development, human resource development, natural resource development, and environmental protection. |
По сравнению с предыдущим планом эти средства были увеличены на 67% и выделены главным образом на достижение устойчивого развития, развитие людских и освоение природных ресурсов, а также на охрану окружающей среды. |
As recognized by the Arusha Agreement, the achievement of durable peace and socio-economic development will depend on the capacity of State institutions to effectively deliver basic services throughout the country and promote recovery and development. |
Как признается в Арушском соглашении, достижение прочного мира и социально-экономического развития будет зависеть от способности государственных институтов эффективно оказывать основные услуги на территории всей страны и содействовать восстановлению и развитию. |
Developing countries were committed to assuming primary responsibility for their own development, and attainment of sustainable development and poverty eradication had become their common ambition. |
Развивающиеся страны приняли обязательство взять на себя основную ответственность за их собственное развитие, и достижение устойчивого развития и ликвидация нищеты стали их общим устремлением. |
While attaining social development goals was chiefly the responsibility of national Governments, developing countries needed the support of their development partners in that regard. |
Несмотря на то что достижение целей в области социального развития относится преимущественно к сфере ответственности национальных правительств, развивающиеся страны в этом отношении нуждаются в помощи своих партнеров в области развития. |
These include vigorous UNDP promotion of dialogue with national authorities, the newfound prominence of national human development reports and consensus-building by organizing events that bring key stakeholders together on development issues. |
К их числу относится активная деятельность ПРООН по развитию диалога с национальными органами власти, подготовка приобретших столь важное значение национальных докладов о развитии человеческого потенциала и достижение консенсуса путем организации мероприятий, которые позволяют основным заинтересованным сторонам обсуждать проблемы развития. |
While some development partners were making efforts to reach the target levels for official development assistance, others had reduced their level of aid. |
В то время как некоторые партнеры по развитию предпринимают усилия, направленные на достижение согласованных целевых показателей в отношении официальной помощи в целях развития, другие сокращают свою помощь. |
No country can hope to achieve significant economic development without adequate development of the capacity to keep pace with the latest advancements in science and technology. |
Ни одна страна не может надеяться на достижение значительного уровня экономического развития, если она не будет принимать должные меры для укрепления своей способности идти в ногу с последними достижениями в области науки и техники. |
With this focus on results-based management, national policy makers and the international development community have become increasingly aware that good statistics are part of the enabling environment for development. |
Уделяя пристальное внимание управлению, ориентированному на достижение результатов, национальные директивные органы и международное сообщество, занимающееся вопросами развития, все в большей степени осознают, что наличие качественной статистической информации является частью благоприятных условий для развития. |
In this context, we welcome the pledges made for increased development aid and the commitment to sustainable development, which are essential for future generations. |
В связи с этим мы приветствуем взятые обязательства по увеличению объема помощи на цели развития и заявленную приверженность устойчивому развитию, достижение которого будет иметь важнейшее значение для будущих поколений. |
Human resources development strategies must adapt to meet the changing needs in the context of globalization in order to achieve the internationally agreed development goals. |
Стратегии развития людских ресурсов необходимо адаптировать к изменяющимся потребностям в контексте глобализации, с тем чтобы обеспечить достижение согласованных в международном масштабе целей в области развития. |
Priority attention and support should be given to the development of e-tourism in order to maximize its contribution to sustained economic growth and the sustainable development of developing countries. |
Развитию электронного туризма следует уделить первостепенное внимание и оказать требуемую поддержку, для того чтобы максимально увеличить его вклад в достижение целей долговременного экономического роста и устойчивого развития развивающихся стран. |
Our common efforts will be an important contribution to achieving the international development goals and realising the universal aspirations for peace, co-operation and development. |
Наши общие усилия явятся важным вкладом в достижение международных целей развития и реализацию всеобщих чаяний мира, сотрудничества и развития. |
He stressed the fundamental role of the United Nations in such matters as promoting international cooperation, achieving internationally agreed development goals and ensuring developing country ownership of development programmes. |
Оратор подчеркивает основополагающую роль Организации Объединенных Наций в таких областях, как содействие развитию международного сотрудничества, достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечение того, чтобы у развивающихся стран имелись собственные программы развития. |
Decision 2005/26 recognizes that capacity development and ownership of national development strategies are essential for the achievement of the MDGs. |
В решении 2005/26 признается, что достижение ЦРДТ невозможно без создания потенциала и взятия странами на себя ответственности за осуществление своих стратегий развития. |
Achieving sustainable economic development requires going beyond project-based environmental assessment and mitigation, to integrating environmental considerations into economic development policies and programs. |
Достижение устойчивого экономического развития требует выхода за рамки проектов экологической оценки и предотвращения воздействия в направлении интеграции экологических соображений в политику и программы экономического развития. |
Efforts should be made to develop a coordinated relationship between population growth and socio-economic development, resource utilization and environmental protection so as to achieve sustainable development. |
Необходимо добиваться установления согласованной взаимосвязи между ростом населения и социально-экономическим развитием, использованием ресурсов и защитой окружающей среды, с тем чтобы обеспечить достижение устойчивого развития. |
The weakness of State institutions in developing countries is without any doubt a serious obstacle to their socio-economic development and harms their chances for achieving sustainable development. |
Слабость государственных институтов развивающихся стран, безусловно, является серьезным препятствием для их социально-экономического развития и уменьшает их шансы на достижение устойчивого развития. |
Sustainable management and development of water will have a pivotal role in preparing societies to adapt to climate change in order to increase resilience and achieve development goals. |
Устойчивое и рациональное управление и развитие водных ресурсов будет играть ключевую роль в подготовке общества к адаптации к изменениям климата, с тем чтобы повысить его сопротивляемость и обеспечить достижение целей в области развития. |
As each country has the primary responsibility for its development, domestic resource mobilization needs to be aligned with integrated social and economic development strategies aimed at advancing the long-term objective of inclusive growth. |
Поскольку каждая страна несет главную ответственность за свое развитие, усилия по мобилизации внутренних ресурсов необходимо согласовывать с комплексными стратегиями в области социально-экономического развития, направленными на достижение долгосрочной цели обеспечения всеохватного экономического роста. |
In support of national efforts to achieve internationally agreed development goals, the United Nations system put in place integrated operational frameworks for national capacity development. |
В поддержку национальных усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, система Организации Объединенных Наций разработала комплексные оперативные программы наращивания национального потенциала. |
Developing countries would take ownership of their own development, provide good governance, improve their reform of the economic and social sectors and achieve certain indicators of development. |
Развивающиеся страны обязались взять на себя ответственность за свое развитие, обеспечивать надлежащее управление, улучшение реформы экономического и социального секторов и достижение определенных показателей развития. |