Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
Developing countries bear the primary responsibility for achieving the goals and should assume their role to create an environment conducive to poverty eradication and development and to promote democracy, human rights and good governance. Развивающиеся страны несут основную ответственность за достижение этих целей и должны играть свою роль в создании атмосферы, способствующей искоренению нищеты и развитию, и в укреплении демократии, прав человека и благого управления.
UNCTAD should also contribute to the analytical review of the implementation of the outcomes of major international conferences in the economic and social field and the achievement of the internationally agreed development goals, and make recommendations for policy adjustments where required. ЮНКТАД должна вносить также вклад в аналитический обзор осуществления результатов крупных международных конференций в экономической и социальной областях и достижение согласованных на международном уровне целей развития и при необходимости формулировать рекомендации для корректировки политики.
Is it not ironic that, only in the area of development funding, achieving "graduation" is rewarded with punishment? Разве не парадоксально то, что только в сфере финансирования развития достижение более высокого уровня «вознаграждается» наказанием?
This is particularly so, as the interdependence of those topics calls for an integrated approach to better understand the constraints and the particular needs of Africa in its efforts for development. Это решение является разумным, поскольку достижение более глубокого понимания трудностей и особых потребностей, которые испытывает Африка в рамках своих усилий в области обеспечения развития, с учетом взаимосвязи между этими вопросами требует применения комплексного подхода.
The forces of reform in Africa have recognized that independent efforts and home-grown plans for solutions to achieve peace and security will be the springboard for Africa's development. Силы реформы в Африке признали, что независимые усилия и национальные планы действий, направленные на достижение мира и безопасности, явятся трамплином для достижения развития Африки.
We therefore give our full support to the development of a strong political consensus on principles and values in order to forge a global partnership to benefit all peoples. Поэтому мы полностью поддерживаем достижение широкого политического консенсуса по вопросу о принципах и ценностях, так как это поможет формированию международного партнерства, от которого выиграют все народы.
A challenging aspect of the preparations for UNCTAD XI was the increasing prominence of the complex relationship between global processes and national development strategies and the question of how trade could contribute to the global goal of poverty reduction. Колоссальный по значимости аспект подготовки к ЮНКТАД XI связан с ростом важности сложных взаимосвязей между глобальными процессами и национальными стратегиями развития и с вопросом о том, каким образом торговля могла бы внести вклад в достижение глобальной цели сокращения масштабов нищеты.
Many business associations, civil society and other entities and stakeholder groups have proposed corporate social responsibility guidelines to address the role of domestic and foreign enterprises in contributing to attaining development, social and environmental objectives. Многие ассоциации предпринимателей, организации гражданского общества и другие объединения и группы заинтересованных сторон предложили руководящие принципы корпоративной социальной ответственности для учета роли отечественных и иностранных предприятий с точки зрения их вклада в достижение целей в области развития, социальных и экологических целей.
In this regard, many of them have made use of the poverty reduction strategy paper process as a vehicle rooted in long-term national development, and one that is expected to deliver economic growth. В этой связи следует отметить, что многие из них используют процесс подготовки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты в качестве инструмента долгосрочного национального развития, который, как ожидается, должен обеспечить достижение экономического роста.
This represents a commitment by Africa to engage in systematic peer learning and self-monitoring, and an examination of the policies and actions of Africa's partners as to development outcomes. В этом заключается обязательство Африки систематически заниматься коллегиальным обучением и самоконтролем, а также анализировать влияние стратегий и действий партнеров Африки на достижение результатов в области развития.
The development of integrated water management and the achievement of the water supply and sanitation targets require considerable investments and appropriate financing mechanisms to mobilize domestic capital and attract private sector investments. Развитие комплексных методов управления водохозяйственной деятельностью и достижение целей в области водоснабжения и санитарии требуют значительных инвестиций и надлежащих механизмов финансирования для мобилизации отечественного капитала и привлечения инвестиций частного сектора.
In that message, the Secretary-General noted that organized crime was prominent among the new threats to peace and security and that it undermined efforts towards sustainable development and respect for rule of law. В этом послании Генеральный секретарь отметил, что организованная преступность занимает видное место в ряду новых угроз миру и безопасности и что она подрывает усилия, направленные на достижение устойчивого развития и уважение законности.
The Special Unit will work to bring potential partners together by establishing lines of communication, facilitating the sharing of information and best practices, and providing other types of support necessary to foster practical relationships that contribute to human development objectives. Специальная группа будет содействовать объединению потенциальных партнеров, устанавливая линии коммуникации, способствуя обмену информацией и передовыми методами и предоставляя другие виды поддержки, необходимой для развития практических отношений, которые обеспечивают достижение целей в области развития человеческого потенциала.
The new performance appraisal and development system will facilitate the cascade approach by holding supervisors and individual staff members accountable for results and the achievement of performance standards defined in the competency framework, based on feedback from multiple sources. Новая система служебной аттестации и профессионального развития будет способствовать применению «каскадного» подхода, поскольку в соответствии с этой системой руководители и подчиненные будут отвечать за достижение результатов и выполнение показателей деятельности, определенных в общих положениях о профессиональных качествах, на основе ознакомления с мнениями многих сторон.
Based on its recommendations, UNDP will use the global programme to seek more actively opportunities to facilitate roles for the development and contribution of the international and domestic private sector in helping countries to realize the MDGs. На основе ее рекомендаций ПРООН будет использовать глобальную программу для более активного поиска возможностей развития международного и национального частного секторов и расширения их роли и вклада в достижение ЦРДТ.
Although it had been successful in improving its performance and its contribution to the development goals of the international community, the challenges lying ahead were still enormous. Хотя ЮНИДО улучшила свои показатели и вклад в достижение целей развития стоящих перед международным сообществом, впереди ее ждут серьезные испытания.
The development and communication of policies and procedures are an integral part of ensuring that the actions of staff members are directed toward the achievement of the corporate strategy and minimisation of exposure to risk. Разработка политики и процедур и дове-дение информации о них являются составной частью обеспечения того, чтобы деятельность сотрудников была направлена на достижение целей корпоративной стратегии и сведение к минимуму подверженности риску.
This is the educative process for the balance of gender relations, for the eradication of violence at all levels and for civic behaviour that correspond to the standards of tolerant living together to enable Counties to attain a quick and lasting development. Этот просветительский процесс имеет целью достижение гармоничных гендерных отношений, ликвидацию насилия на всех уровнях и формирование гражданского поведения, что должно отвечать нормам толерантного совместного проживания, с тем чтобы обеспечить условия для быстрого и устойчивого развития.
Concerted efforts should be made by the Parties and the Secretariat to make resources far more readily available to support these vital contributions to the environment and sustainable development objectives advanced by countries on a global basis. Сторонам и секретариату следует приложить совместные усилия для улучшения доступа к ресурсам в поддержку этих мер, вносящих жизненно важный вклад в достижение выдвигаемых государствами в глобальном масштабе целей охраны окружающей среды и устойчивого развития.
The availability of investment resources at national and global levels was considered a critical prerequisite, without which the achievement of social objectives, including poverty reduction, and other development goals remains elusive. Наличие инвестиционных ресурсов на национальном и глобальном уровнях было расценено как одна из важнейших предпосылок, без которой достижение социальных целей, включая сокращение масштабов нищеты, и других целей развития остается непосильной задачей.
Ms. El Alaoui (Morocco) said that her delegation was committed to working with the Commission to contribute to sustainable peace and development in post-conflict countries. Г-жа аль-Алави (Марокко) говорит, что ее делегация привержена делу сотрудничества с Комиссией в интересах внесения своего вклада в достижение устойчивого мира и развития в постконфликтных странах.
The delegation emphasized that the primary responsibility rests with the Government for achieving progress on the three priorities for peacebuilding: security sector reform (including disarmament, demobilization and reintegration), the rule of law and good governance, and the establishment of development poles. Делегация подчеркивала, что правительство несет главную ответственность за достижение прогресса в трех приоритетных областях миростроительства: реформирование сектора безопасности (включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию), обеспечение правопорядка и эффективного управления и создание центров развития.
The meeting reiterated the fundamental principle of free movement of goods, persons, services, energy resources and capital and preventing technical barriers among the OIC member States, which may positively contribute to fighting global crises and achieving sustainable development. В ходе совещания был подтвержден основополагающий принцип свободного передвижения товаров, людей, услуг, энергетических ресурсов и капитала и предотвращения возведения технических барьеров между государствами-членами ОИК, которые могут внести положительный вклад в борьбу с глобальными кризисами и достижение устойчивого развития.
(a) Perceptible progress towards the development of knowledge-based economies in ESCWA member countries, substantiated by the formulation and implementation of pertinent policies and strategies а) Достижение осязаемого прогресса в деле формирования в странах - членах ЭСКЗА экономики знаний (благодаря разработке и осуществлению соответствующих стратегий и политики)
The policy and strategy development should take into account the recommendations in this report, and aim to achieve greater efficiency through the joint action of all organizations that are considering offshoring. При разработке такой политики и стратегии необходимо учитывать рекомендации настоящего доклада и нацеливать их на достижение большей эффективности на основе совместных действий всех организаций, рассматривающих возможность перевода на периферию.