Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
Conversion of the contracts of the staff concerned provides for longer-term growth in expertise and performance motivation and directly enhances UN-Women's core capacity to deliver development results. Преобразование контрактов соответствующих сотрудников обеспечивает более долгосрочную работу соответствующих специалистов и стимулирует их к достижению более высоких результатов и тем самым непосредственно укрепляет ключевой потенциал «ООНженщин», обеспечивающий достижение результатов в области развития.
I urge Member States to strengthen women's security and access to justice, including through reparations programmes and by linking them to existing development efforts to ensure sustained impacts. Я настоятельно призываю государства-члены предпринимать более активные усилия для обеспечения защиты женщин и предоставления им более широкого доступа к органам правосудия, в частности через программы компенсации и путем обеспечения их увязки с предпринимаемыми в настоящее время усилиями по линии развития, с тем чтобы обеспечить достижение прочных результатов.
They express the hope that the international community will fully support UNCTAD in its activities and encourage the organization to add its contribution in reaching more development goals during the next four years. Они выражают надежду на то, что международное сообщество будет полностью поддерживать ЮНКТАД в осуществлении ее деятельности и рекомендовать этой организации внести свой вклад в достижение еще большего числа целей в области развития в течение последующих четырех лет.
She highlighted that Rwanda's progress was possible because the Rwandan leadership had learned from painful past lessons and took an inclusive and consultative approach to governance by giving citizens ownership over the country's development. Она отметила, что достижение Руандой прогресса стало возможным благодаря тому, что руководство страны извлекло уроки из ее печального прошлого и приняло всеохватный и основанный на консультациях подход к управлению, предоставив гражданам Руанды возможность взять на себя ответственность за развитие страны.
The pillars will ensure that Kenya achieves and sustains growth in the economic sphere, builds a just and cohesive society through equitable social development and is governed through a democratic political system that nurtures the rule of law and protects all rights and fundamental freedoms. Эти компоненты обеспечат достижение и сохранение Кенией роста в экономической сфере, построение справедливого и сплоченного общества посредством равноправного социального развития, управляемого с помощью демократической политической системы, в которой соблюдается принцип верховенства права и обеспечивается защита всех прав и основных свобод.
Since 1964, the International Trade Centre (ITC) has helped developing and transition economies achieve sustainable development through exports by activating, supporting and delivering projects with an emphasis on achieving competitiveness. С 1964 года Центр по международной торговле (ЦМТ) оказывает развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощь в обеспечении устойчивого развития посредством экспорта, инициируя, поддерживая и осуществляя проекты, направленные в первую очередь на достижение конкурентоспособности.
ECA provided capacity development services in several African countries through the establishment of a pilot project on an integrated performance management and accountability framework for results (the Results for Africa Initiative). ЭКА занималась оказанием помощи нескольким африканским странам в области наращивания потенциала и приняла для этой цели экспериментальный проект создания комплексной системы управления деятельностью и обеспечения подотчетности, ориентированной на достижение конкретных результатов (инициатива «Результаты для Африки»).
We also encourage the adoption of several other headline indicators of environmental, economic, social, cultural and linguistic sustainability to provide a measure of progress towards the green economy transition, such as civic participation, improved well-being and achievement of sustainable development goals. Мы также призываем утвердить несколько других основных показателей экологической, экономической, социальной, культурной и языковой устойчивости, которые позволили бы измерять прогресс в переходе к «зеленой» экономике, такие как гражданское участие, повышение уровня благосостояния и достижение целей в области устойчивого развития.
Recognizing this fact, this accountability framework concretizes the mutual commitments decided in the Kabul Process and reaffirmed at the Bonn Conference by stipulating shared development and governance goals and a mechanism as described in this document to hold parties accountable for achieving them. В связи с этим в данной рамочной программе подотчетности конкретизируются взаимные обязательства, взятые в рамках Кабульского процесса и подтвержденные на Боннской конференции, посредством постановки общих целей в области развития и управления и создания описанного в настоящем документе контрольного механизма, обеспечивающего ответственность сторон за их достижение.
Meanwhile, UNIOGBIS and the United Nations country team continue to assist relevant national stakeholders in their efforts to meet peacebuilding and socio-economic development goals, although such assistance remains limited because of the absence of an active legitimate civilian authority. Тем временем ЮНИОГБИС и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжают оказывать соответствующим национальным сторонам помощь в их усилиях, направленных на достижение целей в области миростроительства и социально-экономического развития, хотя масштабы такой помощи по-прежнему ограниченны из-за отсутствия активной законной гражданской власти.
They praised the work of the WP. as it directly contributed to advancing the goals of the United Nations, including the management of risks that confronted our communities, and sustainable development. Они высоко оценили работу РГ., которая внесла реальный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций, в том числе в таких областях, как управление рисками, с которыми столкнулось наше общество, и устойчивое развитие.
Moreover, further progress in integrating and improving the living conditions of internally displaced persons is becoming less a question of humanitarian response and more a matter of mainstreaming their interests into broader development efforts. Кроме того, достижение дальнейшего прогресса в деле интеграции внутренне перемещенных лиц и улучшения их условий жизни все больше переходит из плоскости оказания гуманитарной помощи в плоскость обеспечения более всестороннего учета их интересов в деятельности, направленной на достижение развития в целом.
The Georgian side thus blocked the negotiation process and made it impossible to agree on terms for ensuring security and the normal social and economic development of Abkhazia and addressing the most pressing problems facing its population. Таким образом, грузинская сторона блокировала процесс переговоров и сделала невозможным достижение договоренности об условиях обеспечения безопасности и нормального социально-экономического развития Абхазии и решения острейших проблем, с которыми сталкивается ее население.
UNCTAD's contributions towards the achievement of internationally agreed development goals, including the MDGs, can be evidenced across all its sectoral areas of expertise, and an annual review of progress on this has been undertaken by the Trade and Development Board. ЮНКТАД вносит свой вклад в достижение согласованных на международном уровне целей развития, включая ЦРДТ, во всех областях своей компетенции, и Совет ежегодно проводит обзор результатов этой деятельности.
International development programmes carried out from 2005 to 2008 have contributed to the achievement of Millennium Development Goals in Africa, Asia and Latin America. Программы международного развития, осуществленные с 2005 по 2008 год, внесли значительный вклад в достижение Целей развития тысячелетия в Африке, Азии и Латинской Америке.
The remaining 40 partner countries were categorized into one of three profiles: (1) accelerated achievement of Millennium Development Goals; (2) security and development; and (3) broad-based relationship. Оставшиеся 40 стран-партнеров были распределены по трем группам: 1) ускоренное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; 2) безопасность и развитие; 3) широкое взаимодействие.
Under the Medium Term Development Strategy (MTDS), gender equality is a priority objective for growth and development of the nation. Согласно Среднесрочной стратегии в области развития (ССОР) одной из первоочередных целей в области роста и развития страны является достижение гендерного равенства.
The attainment of Goal 8 is essential for achieving the other Millennium Development Goals, since the commitment to development must be a collective one. Достижение цели 8 имеет ключевое значение для реализации других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку приверженность процессу развития должна быть коллективной.
Furthermore, climate change in the region is anticipated to have far-reaching adverse effects on Africa's efforts to foster sustainable development and attain the United Nations Millennium Development Goals (MDGs). Кроме того, ожидается, что изменение климата в регионе будет иметь далеко идущие последствия для усилий Африки, направленных на обеспечение устойчивого развития и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРДТ).
Progress in meeting sustainable development goals in the areas under review at the sixteenth Commission on Sustainable Development session will require substantial innovative advances in science and technology. Достижение целей устойчивого развития в областях, находящихся на рассмотрении шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, потребует широкого внедрения современных достижений в области науки и техники.
It supported the development of the compact entitled "A New Deal for Somalia", launched on 16 September 2013 in Brussels, ensuring further integration within the United Nations presence. Миссия поддержала достижение договоренности по «Новому курсу для Сомали», об использовании которого было объявлено 16 сентября 2013 года в Брюсселе, при этом будет обеспечена дальнейшая интеграция в рамках присутствия Организации Объединенных Наций в стране.
In an effort to tackle development challenges and accelerate the achievement of the Goals in the northern savannah ecological zone of Ghana, a new Millennium Village was launched in the region, serving some 30,000 people. В попытке решить проблемы развития и ускорить достижение ЦДТ в природной зоне северной саваны в Гане в этом регионе был запущен проект построения новой «деревни тысячелетия» с охватом около 30000 человек.
Welcoming the important contributions made to sustainable development by environmental law and constitutional provisions and rights of some countries related to nature, приветствуя важный вклад в достижение цели устойчивого развития, обеспечиваемый правом окружающей среды и действующими в некоторых странах конституционными положениями и правами, касающимися природоохраны,
UNEP has contributed to analysis on the development of national action plans on sustainable consumption and production, including as a contribution to achieving Aichi Target 4 of the Nagoya Protocol under the Convention on Biological Diversity. ЗЗ. ЮНЕП внесла свой вклад в анализ в связи с разработкой национальных планов действий в области устойчивого потребления и производства, в том числе в качестве вклада в достижение Айчинской целевой задачи 4 Нагойского протокола в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
The green economy should be based on national economic and development priorities and circumstances, including achievement of the MDGs and other internationally agreed goals. "Зеленая" экономика должна основываться на национальных экономических приоритетах и специфике, а также приоритетах и условиях в области развития, включая достижение ЦРТ и других согласованных на международном уровне целей.