Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
Recognizing the immense contribution of sports and play-based learning to global education goals and objectives and the merits of regular physical activity for holistic child and youth development, Right To Play supports the following recommendations: Признавая огромный вклад обучения в спортивной и игровой формах в достижение глобальных целей в области образования и полезность регулярной физической активности для полноценного развития детей и молодежи, организация «Право на игру» поддерживает следующие рекомендации:
The Executive Director provides the guiding vision for UNIFEM; defines organizational direction, policies and priorities; provides leadership to build a sustainable organizational structure, improve organizational effectiveness and management; and strengthens management accountability in achieving development and management results defined in the strategic plan. Директор-исполнитель устанавливает перспективные цели ЮНИФЕМ, определяет цели управления, политику и приоритеты организации; осуществляет руководство формированием устойчивой организационной структуры, повышением эффективности работы и совершенствованием управления организацией; и добивается повышения ответственности руководителей за достижение результатов в области развития и управления, предусмотренных в стратегическом плане.
UNDP is called upon to sustain the delivery of high-quality advisory capacities on strategic, policy, and institutional development aspects, although making progress on this front remains a challenge, pending the deployment of senior policy advisors. ПРООН требуется постоянно обеспечивать наличие высоко квалифицированных консультантов по вопросам стратегии, политики и институционального развития, хотя достижение прогресса в этой сфере остается большой проблемой ввиду пока еще сохраняющегося отсутствия старших консультантов по вопросам политики.
That framework would enable the Organization to collect and collate the data needed to provide the Member States with better indicators of its contribution to development results and in time would provide further details for the Organization's annual reports. Это позволит Организации собирать и сверять необходимые данные для предоставления государствам-членам более надежных показателей ее вклада в достижение результатов в области развития и, когда придет время, служить источником дополнительной информации для ежегодных докладов Организации.
Whether enhanced coordination and cooperation among the three conventions have contributed to the achievement of their ultimate common objectives: the protection of human health and the environment for the promotion of sustainable development. с) вносит ли расширение сотрудничества и координации между тремя конвенциями вклад в достижение их конечных общих целей: охрану здоровья человека и окружающей среды в интересах содействия устойчивому развитию.
Recognizing the need for continued cooperation between member States within the spirit of the Declaration on Cities and other Human Settlements in the New Millennium to achieve practical programmes that enhance sustainable shelter development goals, признавая необходимость непрерывного сотрудничества между государствами-членами в духе Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии для выполнения практических программ, направленных на достижение цели устойчивого обеспечения жильем,
(a) Achieve sustainable debt levels in all least developed countries, bearing in mind least developed countries' special development needs; а) достижение устойчивых уровней задолженности во всех наименее развитых странах с учетом особых потребностей в развитии наименее развитых стран;
Non-communicable diseases - primarily cardiovascular diseases, cancers, chronic respiratory diseases and diabetes - represent a real global epidemic and a leading threat to sustainable development and to the right to achieve the highest attainable standards of physical and mental health. Неинфекционные заболевания - в первую очередь сердечно-сосудистые заболевания, раковые заболевания, хронические респираторные заболевания и диабет - представляют собой подлинную глобальную эпидемию и основную угрозу для устойчивого развития и права на достижение самых высоких достижимых стандартов физического и умственного здоровья.
We are convinced that voluntary action can make a significant contribution towards achieving the internationally agreed development goals, and we are certain that UNV, with the support of its Volunteers, will continue to contribute to that end. Мы убеждены в том, что деятельность добровольцев может внести значительный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей, и мы уверены в том, что ДООН при поддержке своих добровольцев будет и впредь вносить свой вклад в достижение этих целей.
[[The Parties to the Convention recognize that low-emission growth strategies are essential to sustainable development and can make substantial contribution to the achievement of the Convention's ultimate objective, as reflected in Article 2 of the Convention and further reflected in paragraph X above. [[Стороны Конвенции признают, что стратегии роста с низким уровнем выбросов имеют важнейшее значение для устойчивого развития и могут внести значительный вклад в достижение конечной цели Конвенции, которая изложена в статье 2 Конвенции, и далее отражена в пункте Х выше.
Tunisia strongly believes that democracy cannot be built, and comprehensive development cannot be achieved, without the active involvement of women in public life, and that promoting society to higher levels depends on enhancing the conditions of women in all fields. Тунис твердо уверен в том, что демократию нельзя построить, а всеобъемлющего развития нельзя достичь без активного участия женщин в общественной жизни и что достижение обществом более высоких ступеней развития зависит от улучшения положения женщин во всех областях.
The achievement of all internationally agreed development goals depends primarily on the vitality of our global partnership, which we agreed on at the Monterrey Conference and reconfirmed at the Doha Conference in December 2008. Достижение всех согласованных на международном уровне целей в области развития зависит в первую очередь от жизнеспособности нашего глобального партнерства, о котором мы договорились на Монтеррейской конференции и которое мы подтвердили на Дохинской конференции в декабре 2008 года.
The following results are expected during 2008-2009: establishment of concrete macroeconomic measures and mechanisms in the technical group and training and technical assistance on emerging issues. Subprogramme 4. Social development and equity В 2008 - 2009 годах ожидается достижение следующих результатов: разработка группой по техническим вопросам конкретных макроэкономических мер и механизмов формирования макроэкономической политики, организации профессиональной подготовки и оказания технической помощи в решении возникающих вопросов.
The effectiveness of the RCF in attaining intended development results was mixed, and the level of the programme contribution to those results is impossible to assess with rigour due to the lack of indicators of achievement and the lack of baseline and timeline data. Эффективность РПРС в достижении запланированных результатов в области развития была неоднозначной, при этом масштабы вклада программы в достижение этих результатов невозможно точно оценить из-за отсутствия показателей достигнутых результатов и нехватки базовых данных и информации об установленных сроках.
UNFPA is fully committed to the ongoing United Nations reform, taking it as an opportunity to increase the momentum for implementing the ICPD Programme of Action and improving the effectiveness of the United Nations system contribution to attainment of the internationally agreed development goals. ЮНФПА является самым решительным сторонником проводимой в настоящее время реформы Организации Объединенных Наций, рассматривая ее как возможность ускорить осуществление Программы действий МКНР и повысить эффективность вклада системы Организации Объединенных Наций в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
The post-2012 period should include specific quantitative targets, and the policies and procedures undertaken to achieve these goals should not adversely affect sustainable development in developing countries; На период после 2012 года должны быть установлены конкретные количественные целевые показатели, а стратегии и процедуры, направленные на достижение этих целей, не должны негативно сказываться на устойчивом развитии в развивающихся странах;
This includes analysis and dissemination of national mapping studies on the impact of new aid modalities on gender equality and women's empowerment in 12 countries, and the development of country-specific strategies to monitor the impact of the Paris Declaration on gender equality. Деятельность в рамках Партнерства включает анализ и распространение национальных исследований по влиянию новых форм оказания помощи на достижение гендерного равенства и расширение прав женщин в 12 странах, а также разработку для конкретных стран стратегий отслеживания влияния Парижской декларации на достижение гендерного равенства.
We have been faced with many challenges and difficulties that have hindered the achievement of the MDGs, including the grave demographic problem, the worsening of environmental and financial difficulties, the development of human resources and the limited financial capabilities of the national economy. Мы сталкиваемся со многими проблемами и трудностями, которые затрудняют достижение ЦРДТ, включая серьезную демографическую проблему, обострение экологических и финансовых проблем, трудности в плане развития людских ресурсов и ограниченность финансовых возможностей национальной экономики.
The responsibility for managing and achieving worldwide economic development and social progress as well as responding to threats to international peace and security must be shared among all States and exercised multilaterally through the UN, which must play the central role thereof; and. Все государства должны, действуя на основе принципа многосторонности через посредство Организации Объединенных Наций, которой принадлежит в этом отношении центральная роль, нести ответственность за регулирование и достижение экономического развития и социального прогресса во всем мире, равно как и за реагирование на угрозы международному миру и безопасности;
Also highlighted as important were capacity development, the strengthening of monitoring and evaluation capacity, quality indicators and outcomes, and improved analytical work in the areas of child poverty and rights. Значимыми направлениями работы также были названы развитие местного потенциала, укрепление потенциала в области наблюдения и оценки, разработка качественных показателей и достижение результатов и усовершенствование аналитической работы в области детской нищеты и прав детей.
(c) Results and performance refers to managerial responsibility to deliver on the performance targets articulated in the development results framework and the results-based budgeting framework. с) Результаты и эффективность деятельности касаются ответственности руководства за достижение целевых показателей эффективности, указанных в основных категориях результатов развития и в основных положениях, регулирующих составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
(a) The contribution of the third global cooperation framework to the achievement of development results could have been significantly strengthened by focusing on areas of high demand, in which it also had a clear comparative advantage. а) вклад третьих рамок глобального сотрудничества в достижение результатов в области развития мог бы быть более значительным, если бы особое внимание уделялось областям высокого спроса, в которых у них также имелись очевидные сравнительные преимущества.
A study on the impact of disasters and/or vulnerabilities due to climate change on the progress towards the achievement of the development goals contained in the Millennium Declaration in selected countries of the subregion Исследование по вопросу о влиянии стихийных бедствий и/или факторов уязвимости, обусловленных климатическими изменениями, на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отдельных странах субрегиона
Social and domestic goals addressed by the United Nations assistance at the country level are not effectively connected with the economic and productive capacity issues, nor with the international economic environment that surrounds and largely determines any national development process. Социальные и внутренние цели, на достижение которых направлена программа помощи Организации Объединенных Наций на страновом уровне, не связаны ни с экономическими вопросами, ни с вопросами производственного потенциала, ни с вопросами международных экономических условий, которые в основном и определяют любой процесс национального развития.
We thus reaffirm that the achievement of regional and international security and stability requires the promotion of dialogue and the peaceful resolution of regional disputes, as well as the prioritizing of the public interest in the pursuit of development, security and stability for all. Поэтому мы вновь подтверждаем, что достижение региональной и международной безопасности и стабильности требует развития диалога и мирного урегулирования региональных споров, а также уделения первоочередного внимания интересам общества в процессе обеспечения развития, безопасности и стабильности для всех.