Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
The leveraging of the private sector for development has also meant bringing in commercial interests driven by profit, rather than development needs. Задействование частного сектора в целях развития означает также привлечение деловых кругов, преследующих цель извлечения прибыли, а не ориентирующихся на достижение целей в области развития.
International agencies concerned with technology and development have placed considerable emphasis since WSIS on the growing significance of ICTs and their potential to enhance development, including the MDGs. Со времени проведения ВВИО международные учреждения, занимающиеся вопросами технологии и развития, придавали особое значение возрастающей роли ИКТ и их потенциала в деле форсирования развития, включая достижение ЦРТ.
The development work of the United Nations system is an integral part of the overall effort of the international community to achieve development goals agreed on those occasions. Деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития представляет собой составную часть общих усилий международного сообщества, направленных на достижение целей в области развития, согласованных на таких форумах.
The Doha negotiations need to be geared towards achieving development benchmarks if they are to deliver on the main development promises made at the Doha Ministerial Conference. Для того чтобы эти переговоры привели к выполнению основных обещаний в области развития, данных на Конференции министров в Дохе, их следует ориентировать на достижение контрольных показателей развития.
Each country was responsible for its own economic and social development, but achieving that development would only be possible in a favourable international environment that gave priority to the needs and interests of developing countries. Каждая страна несет ответственность за свое собственное экономическое и социальное развитие, но достижение этого развития возможно только в благоприятных международных условиях, когда приоритет будет отдаваться потребностям и интересам развивающихся стран.
Those instruments are but a few that need to be considered when approaching the wider issue of rehabilitation, reconciliation and reconstruction and the inescapable link between peace and development, including economic development, with a view to the primary goal of eradicating poverty conditions for sustainable peace. Эти инструменты являются лишь немногими из тех, которые следует учитывать при рассмотрении более широкого вопроса о реабилитации, примирении и реконструкции и неизбежной связи между миром и развитием, включая экономическое развитие, с тем чтобы обеспечить достижение первостепенной цели ликвидации условий нищеты в интересах устойчивого мира.
In conjunction with its work with development partners to achieve sustainable development objectives, Burkina Faso had instituted a Strategic Framework for Combating Poverty as a high-priority programme of action covering the period from 2004 to 2006. В связи с проведением работы с партнерами по развитию, направленной на достижение целей устойчивого развития, Буркина-Фасо была разработана Стратегическая основа для борьбы с нищетой в качестве высокоприоритетной программы действий на период 2004 - 2006 годов.
The national development strategy encompasses a clear approach to achieving our national development goals and addresses vital areas such as capacity-building, fiscal sustainability, building infrastructure and prioritizing projects. Национальная стратегия развития должна обеспечить четкий подход к достижению наших национальных целей в области развития, охватывая такие жизненно важные области, как укрепление потенциала, достижение финансовой устойчивости, создание инфраструктуры и определение очередности осуществления проектов.
We continue to be convinced that the development target we share with our partners must not lead to our being penalized for good governance and a positive development dynamic. Мы по-прежнему убеждены, что нашу страну нельзя «наказывать» за достижение показателей развития совместно с нашими партнерами, эффективное управление и позитивную динамику развития.
Achieving sustainable development demanded a breadth of actions without precedent, while countries' level of development, capacity for governance, and financial and technical situation varied widely. Достижение устойчивого развития требует беспрецедентного масштаба мер, в то время как уровень развития стран, их потенциал государственного управления и финансовое и техническое положение варьируются в широком диапазоне.
In that way we can protect legal Egyptian migrants, working within legal frameworks to cooperate with recipient countries and support development plans to create jobs, achieve sustainable development and eradicate poverty. Только так мы можем обеспечить защиту легальных египетских мигрантов, работая на законной правовой основе с целью осуществления сотрудничества с принимающими странами и оказания поддержки осуществлению планов развития, направленных на создание рабочих мест, достижение устойчивого развития и искоренение нищеты.
Given the potential of improved export competitiveness for promoting development, the need for developing countries to preserve sufficient policy space to pursue their development objectives also has to be recognized. С учетом потенциальных возможностей повышения конкурентоспособности экспорта в плане содействия развитию следует также признать, что развивающиеся страны нуждаются в сохранении достаточной свободы маневра при осуществлении политики, направленной на достижение их целей в области развития.
It is a clear illustration of the partnership between government, development partners and civil society including women's groups in the advancement of women for national development. Ярко проиллюстрировано взаимодействие между правительством, партнерами в области развития и гражданским обществом, включая женские организации, достижение прогресса женщин в целях национального развития.
In her statement the IPPF Director-General reiterated IPPF's firm belief that poverty alleviation and balanced population growth, along with sustainable development, human rights and global equality, were critical in the overall development process. В своем выступлении Генеральный директор МФПР еще раз подтвердила твердую убежденность МФПР в том, что смягчение остроты проблемы нищеты и сбалансированный рост численности народонаселения наряду с устойчивым развитием, вопросы прав человека и достижение всеобщего равенства имеют чрезвычайно важное значение для общего процесса развития.
These are: macroeconomic stability for long-term development; enhanced equity and wealth creation opportunities for the poor; infrastructure; energy; Science, Technology and Innovation (STI); land reform; and human resource development. К ним относятся: достижение макроэкономической стабильности в интересах долгосрочного развития; создание более справедливых условий и расширение возможностей улучшения своего материального положения для бедных; инфраструктура, энергетика, наука, технологии и инновации (НТИ); земельная реформа; а также развитие людских ресурсов.
It is now universally recognized that the purpose of any policy of development is the achievement of sustainable development centred on the human being. В настоящее время признается, что целью любой политики развития является достижение устойчивого развития, ориентированного на человека.
Economic reforms and structural adjustment programmes must be dovetailed with international support for measures aimed at protecting the environment, encouraging agricultural and rural development, achieving food security, promoting investment and integrating population trends with development. Экономические реформы и программы структурной корректировки должны сопровождаться международной поддержкой мер, направленных на защиту окружающей среды, содействие сельскохозяйственному и сельскому развитию, достижение продовольственной безопасности, содействие инвестициям и объединение тенденций в области народонаселения и целей развития.
Administration has moved to the forefront of development questions because it is the engine that drives all development organizations to achieve their goals. Управление выдвигается на передний край в вопросах развития, потому что является движущей силой, стоящей за всеми организациями в области развития, которая обеспечивает достижение их цели.
The Resolution called upon the donor community to provide increased financial assistance to developing countries for their development programmes aimed at accelerating sustained economic growth and achieving sustainable development, and alleviating poverty. Резолюция призвала сообщество доноров обеспечить более широкую финансовую помощь развивающимся странам на цели их программ развития, которые направлены на ускорение устойчивого экономического роста и достижение целей устойчивого развития, а также на смягчение остроты проблемы нищеты.
These would evaluate the evolutionary development of a firm's competitiveness and environmental performance, in response both to changing market conditions and to regulatory requirements, and therefore its contribution to sustainable development goals. С их помощью будет оцениваться эволюционное развитие показателя конкурентоспособности и экологических показателей фирм в ответ на изменяющиеся рыночные условия и регулятивные требования и, следовательно, их вклад в достижение целей устойчивого развития.
Without peace, there can be no development, and, without development and respect for human rights, one cannot expect social peace. В отсутствие мира не может быть никакого развития, в отсутствие развития и уважения прав человека невозможно надеяться на достижение социального мира.
As we know, under the terms of this New Agenda, Africa solemnly reaffirms that Africans themselves are primarily responsible for the economic and social development of the continent, while the international community undertakes to support Africa's efforts in attaining its development objectives. Как нам известно, согласно положениям этой Новой программы, Африка торжественно подтверждает, что главная ответственность за экономическое и социальное развитие континента лежит на самих африканцах, в то время как международное сообщество обязуется поддерживать усилия Африки, направленные на достижение ее целей в области развития.
But with the dramatic shrinkage of the resources needed for transitional development - particularly those for official development assistance - self-sufficiency has become an almost impossible task. Но при резком сокращении ресурсов, необходимых для переходного развития - в особенности для официальной помощи в целях развития, - достижение самообеспечения становится почти невозможной задачей.
The strategy aims at attaining balanced and sustainable development in which the three elements of development - economic, social and environmental - are in harmony. Эта стратегия нацелена на достижение сбалансированного и устойчивого развития, в процессе которого в гармонии находились бы три элемента развития - экономический, социальный и экологический.
Article 55 includes the pursuance of "development" among the goals of international economic and social cooperation, and in Article 56, States pledge themselves to promote development. В статье 55 достижение "развития" отнесено к числу целей международного экономического и социального сотрудничества, а в соответствии со статьей 56 государства обязуются содействовать развитию.