93.65 Continue to prioritize poverty alleviation in its socio-economic development so that its people will better enjoy their right to life and their right to development (China); |
93.65 продолжать работу по сокращению масштабов бедности, считая достижение этой цели первоочередной задачей в области социально-экономического развития, с тем чтобы позволить своему народу эффективнее пользоваться его правом на жизнь и правом на развитие (Китай); |
(a) Promote equality of women and men as an explicit component of its national development plans and policies, in particular those aimed at increasing literacy, alleviating poverty and achieving sustainable development; |
а) содействовать обеспечению равенства между женщинами и мужчинами в качестве неотъемлемого элемента своих национальных планов и стратегий развития, в первую очередь тех, которые направлены на повышение уровня грамотности населения, сокращение масштабов нищеты и достижение устойчивого развития; |
Urges UNDP to better address cross-cutting issues, such as capacity development and gender equality at country level, to strengthen and institutionalize knowledge management and learning as central to the development results contribution of UNDP; |
настоятельно призывает ПРООН уделять более пристальное внимание решению сквозных проблем, таких как наращивание потенциала и обеспечение гендерного равенства, в целях создания и укрепления механизмов обмена знаниями и изучения опыта как важнейших инструментов повышения вклада ПРООН в достижение результатов в области развития; |
Attainment of self-sufficiency in essential farmed products is one of the main objectives of the development of the agriculture sector in the 4th development plan, which seeks to promote food security as one of its targets. |
234.1 Достижение самодостаточности по основным фермерским товарам является одной из основных целей развития сельскохозяйственного сектора в рамках четвертого плана развития, который предусматривает обеспечение продовольственной безопасности в качестве одной из основных своих целей. |
With regard to the regional dimension of the internationally agreed development goals, the Commission noted with appreciation that the UNECE is involved in regional activities having an impact on the achievement of the internationally agreed development goals. |
Что касается регионального измерения международно согласованных целей развития, то Комиссия с удовлетворением отметила, что ЕЭК ООН участвует в региональной деятельности, оказывающей влияние на достижение международно согласованных целей развития. |
That African-owned initiative constitutes an ambitious partnership for sustainable development that can ensure Africa's integration into the world economy, lead to the achievement of good national and international governance and promote the contribution of civil society and the private sector in the achievement of our development goals. |
Эта африканская инициатива представляет собой серьезное партнерство в интересах устойчивого развития, которое может обеспечить интеграцию Африки в мировую экономику, достижение благого управления на национальном и международном уровнях и способствовать вкладу гражданского общества и частного сектора в достижение целей развития. |
The Economic and Social Council is the main body for coordination, policy review, policy dialogue and recommendations on economic and social development and for the review and follow-up of the internationally agreed development goals. |
Экономический и Социальный Совет - главный орган, отвечающий за координацию, обзор политики, диалог по стратегическим вопросам и выработку рекомендаций относительно экономического и социального развития и за обзор и осуществление последующей деятельности, направленной на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
As part of its endeavours to this end, Egypt formulated its national strategy on development issues in a document entitled "Egypt and the twenty-first century", published on 15 March 1996, which set forth the country's development strategy to the year 2017. |
В ходе своих усилий, направленных на достижение этих целей, Египет сформулировал свою национальную стратегию в отношении проблем развития в документе, озаглавленном "Египет и ХХI век", который был опубликован 15 марта 1996 года и который определил стратегию страны в области развития до 2017 года. |
In the revised system, all staff with supervisory or managerial responsibility are required to fulfil goals related to the development of their staff, and all staff members are expected to indicate at least one professional development goal to be achieved during the reporting period. |
В рамках пересмотренной системы все сотрудники среднего и старшего управленческого звена должны обеспечивать достижение целей, связанных с повышением квалификации своих подчиненных, и предполагается, что все сотрудники должны указывать по крайней мере одну цель в области повышения квалификации, которая будет достигнута в отчетном периоде. |
Under subprogramme 2, Economic development, emphasis will be placed on systematic analysis of development strategies, the formulation of economic policies aimed at achieving changes in production patterns in the context of social equity and the design of fiscal policies in the context of economic stabilization. |
В рамках подпрограммы 2 "Экономическое развитие" упор будет сделан на систематический анализ стратегий развития, разработку экономической политики, направленной на достижение изменений в практике производства в контексте обеспечения социальной справедливости, а также на разработку налоговой политики в контексте экономической стабилизации. |
Unfortunately the Organization's activities in the area of sustainable development had not made use of new developments in science and technology to promote the sustainable development of countries with economies in transition and of developing countries. |
К сожалению, в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на достижение целей устойчивого развития, не используется концепция реализации достижений науки и техники в интересах обеспечения устойчивого развития государств с переходной экономикой и развивающихся государств. |
Swaziland, like all developing countries, is experiencing growing unemployment, which presents difficult challenges to all those whose preoccupation is to achieve sustained economic growth and sustainable development by facilitating and creating a conducive environment for good public administration and effective development management. |
Как и во всех развивающихся странах, в Свазиленде обостряется безработица, порождающая трудные проблемы на пути всех тех, кто стремится обеспечить достижение устойчивого экономического роста и устойчивого развития путем создания благоприятных условий для надежного государственного управления и эффективного управления процессом развития. |
ITC has been cooperating with SADC since its inception and has followed closely its programmes in relation to industry and trade development designed to achieve a harmonious development of the SADC member States. |
ЦМТ сотрудничал с САДК с момента его создания и внимательно наблюдал за программами САДК в области развития промышленности и торговли, которые были направлены на достижение гармоничного развития государств - членов САДК. |
My delegation believes that the principal reason for emphasizing the importance of human resource development is that achieving the long-term, sustainable development of the small island States depends ultimately upon the residents of those States themselves. |
Моя делегация считает, что основная причина, по которой необходимо подчеркнуть значение развития людских ресурсов, состоит в том, что достижение долгосрочного устойчивого развития малых островных государств в конечном итоге зависит от самих жителей этих государств. |
The formulation of an agenda for development, in conjunction with cumulative output of a number of United Nations conferences over the past few years, will provide valuable guidelines for the United Nations in working for the achievement of sustainable development in all its various aspects. |
Формулирование "Повестки дня для развития" вместе с кумулятивным результатом ряда конференций Организации Объединенных Наций за последние несколько лет дадут Организации Объединенных Наций ценные направления для деятельности, направленной на достижение устойчивого развития во всех ее различных аспектах. |
Third, to support Governments in identifying, designing and implementing long-term development programmes, including strategies and action plans, which in a relevant and sustainable way respond to national development objectives; |
третье: оказание правительством поддержки в идентификации, разработке и осуществлении программ долгосрочного развития, включая стратегии и планы действий, которые соответствующим образом и на устойчивой основе обеспечивают достижение национальных целей в области развития; |
Precisely when they are most critical to preserving organizational performance capabilities and viability, investments in staff development and technological growth, as well as career mobility and development opportunities, are difficult to sustain in an era of downsizing. |
Именно в тот момент, когда инвестиции, нацеленные на достижение профессионального и технологического роста, а также мобильности на протяжении карьеры и возможностей профессионального роста, столь необходимы для сохранения потенциала и жизнеспособности функционирования Организации, на них трудно рассчитывать в эпоху ограничений и сокращений. |
In addition, implementing sustainable industrial development calls for a specific approach in each country, depending on the stage of development of its environmental policies and its specific institutional conditions, as well as business-related investment policies. |
Кроме того, достижение устойчивого промышленного развития требует применения в каждой стране особого подхода, зависящего от уровня развития экологической политики и ее конкретных организационных условий, а также от инвестиционной политики, касающейся деловых кругов. |
Among those efforts are certainly the agreed target of 0.7 per cent of the gross national product for overall official development assistance and the goal of devoting at least 4 per cent of overall development assistance to population funding. |
К таким инициативам несомненно относится достижение согласованной цели выделения 0,7 процента валового национального продукта на общую официальную помощь в целях развития и выделение по меньшей мере 4 процентов от общего объема помощи в целях развития на финансирование программ в области народонаселения. |
In view of the interrelationship between development, democracy and human rights, the attainment of a consensus on the right to development should be one of the international community's main objectives. |
С учетом наличия взаимосвязи между развитием, демократией и правами человека одной из основных целей международного сообщества должно стать достижение общего понимания в отношении того, что право на развитие является одним из основных прав человека. |
It is an urgent challenge to the world community to achieve the integration of policies aimed at economic development with those aimed at the fundamental issues of equity, social development, human security, human rights and peace. |
Неотложной задачей мирового сообщества является интеграция деятельности, направленной на достижение экономического развития, и деятельности, направленной на решение основополагающих вопросов равенства, социального развития, безопасности людей, прав человека и мира. |
Creation of mechanisms for the checking, monitoring, ongoing assessment and further development of sustainable development programmes until it can be ensured that they are in conformity and that they effectively achieve their objectives; |
создание механизмов для проверки, контроля, текущей оценки и дальнейшего совершенствования программ в области устойчивого развития для обеспечения того, чтобы они соответствовали поставленным целям и обеспечивали их эффективное достижение; |
Desired social and human rights objectives, such as equity, meeting basic needs, etc., need to be central to macroeconomic policy-making if a people-centred development or rights-based approach to development is to be promoted. |
Достижение поставленных целей в области социальных прав и прав человека, таких, как справедливость, удовлетворение насущных потребностей и т.д., должно занимать центральное место при определении политики в области макроэкономики, коль скоро речь идет о поощрении ориентированного на человека развития или основанного на правах человека подхода. |
The results identified in the development and institutional results frameworks of the strategic plan and the results frameworks of the multi-year funding framework, when relevant, will provide the basis for assessing performance, accountability, and contributions to development results. |
Выявленные результаты развития и результаты деятельности организаций, определенные в стратегическом плане, а также результаты, определенные в многолетних рамочных программах финансирования, если они будут признаны актуальными, послужат основой для анализа деятельности, подотчетности и вклада в достижение результатов развития. |
Pakistan's national policy for the development and empowerment of women was aimed at achieving gender equity and equality, the social, political and economic empowerment of all Pakistani women, a just, democratic society, and economic prosperity through sustainable development. |
Государственная политика Пакистана в области развития и расширения прав женщин направлена на достижение равенства и равноправия мужчин и женщин, расширение социальных, политических и экономических прав всех пакистанских женщин, создание справедливого демократического общества и достижение экономического процветания на основе устойчивого развития. |