We should also not forget that all eight MDGs are closely interlinked and that development strategies rarely target just one objective. |
Нам также не следует забывать о том, что все восемь ЦРДТ тесно взаимосвязаны и что стратегии развития редко направлены на достижение только одной цели. |
The achievement of the MDGs remains the focus of my country's development agenda. |
Достижение ЦРДТ остается в центре деятельности, направленной на развитие нашей страны. |
Eradicating poverty poses the greatest challenge to efforts aimed at achieving sustainable development in developing countries. |
Искоренение нищеты предъявляет самые серьезные требования к усилиям, направленным на достижение устойчивого развития в развивающихся странах. |
Ecuador believes that climate change has become a decisive factor that is hampering the development of our peoples and making it impossible to achieve the MDGs. |
Эквадор считает, что изменение климата стало определяющим фактором, который препятствует развитию наших народов и делает невозможным достижение ЦРДТ. |
Progress in the global partnership for development will determine the achievement of other MDGs. |
Достижение других ЦРДТ будет определяться успехами глобального партнерства в целях развития. |
Achieving universal primary education is therefore not only an issue of development but also closely related to the promotion of basic human rights. |
Таким образом, достижение всеобщего начального образования является делом не только развития, но и тесно связано с поощрением основных прав человека. |
Moreover, they said that increasing food and energy prices were complicating the achievement of the international development goals. |
Кроме того, они заявляли, что рост цен на продовольствие и энергоносители осложняет достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Priority should be placed on achieving development goals in maintaining debt sustainability instead of improving debt service scenarios. |
Во главу угла следует поставить достижение целей в области развития с точки зрения поддержания приемлемого уровня задолженности, а не совершенствование сценариев обслуживания задолженности. |
We must not derail our goal of achieving economic development and regional integration in the Great Lakes. |
Мы не должны допустить срыва усилий, направленных на достижение нашей цели обеспечения экономического развития и региональной интеграции в районе Великих озер. |
The Territory is a signatory of agreements that provide for development assistance from the EU, on the basis of performance-based partnerships. |
Территория подписала ряд соглашений, которые предусматривают предоставление ей со стороны ЕС помощи в целях развития на основе партнерских отношений, предполагающих достижение определенных результатов. |
Ensuring that rural finance supports income-generating activities outside the agriculture sector, including tapping the informal financing sector, could contribute significantly to achieving sustainable rural development. |
Если добиваться того, чтобы сельское финансирование оказывало поддержку приносящей доход деятельности, выходящей за пределы сельскохозяйственного производственного сектора, включая использование неформального финансирующего сектора, то это обеспечит существенный вклад в достижение устойчивого развития сельских районов. |
The Johannesburg Plan of Implementation emphasizes in paragraph 65 that conflicts in Africa have hindered efforts for sustainable development. |
В пункте 65 Йоханнесбургского плана подчеркивается, что конфликты в Африке сдерживают усилия, направленные на достижение устойчивого развития. |
International cooperation involves a number of partners - Governments, civil society and international organizations - and affects many dimensions of Africa's sustainable development. |
Международное сотрудничество, в котором в качестве партнеров выступают правительства, гражданское общество и международные организации, охватывает многие аспекты усилий Африки, направленных на достижение устойчивого развития. |
It indicates that statistical capacity should be built up because it contributes to the national development goals that encourage economic growth and poverty reduction. |
В нем также указывается на необходимость наращивания статистического потенциала, поскольку он стимулирует достижение национальных целей в области развития, а это способствует экономическому росту и уменьшению масштабов бедности. |
The overall objective of mainstreaming should be the achievement of more equitable development within a society for the benefit of all social groups. |
Общей целью всестороннего учета должно быть достижение более соразмерного развития в рамках общества на благо всех социальных групп. |
Both donor and developing countries provide a significant amount of funds for population-related activities that address these broader population and development objectives. |
Как доноры, так и развивающиеся страны выделяют значительный объем средств на осуществление деятельности, которая связана с народонаселением и предусматривает достижение этих более широких целей в области народонаселения и развития. |
If this does not occur, governance and public administration institutions will be impeded in achieving development objectives. |
Без этого достижение органами государственного управления и государственными административными органами целей в области развития будет затруднено. |
For many countries, corruption continues to undermine the rule of law and hamper the public sector's ability to meet development goals. |
Во многих странах коррупция продолжает подрывать правопорядок и затруднять достижение целей в области развития силами государственного сектора. |
To trace the historic development of the struggle to gain this freedom. |
Отслеживать историческое развитие борьбы за достижение этой свободы. |
Another major outcome in promoting MDGs 1 and 3 was achieving Goal 8: Develop a global partnership for development. |
Еще одним важнейшим результатом содействия достижению ЦРДТ 1 и 3 было достижение Цели 8: Формирование глобального партнерства в целях развития. |
Developing countries struggle with negative terms of trade, crippling debt, and demands for structural adjustment that render sustainable development much more difficult. |
Развивающиеся страны пытаются разобраться с невыгодными условиями торговли, непомерным долговым бременем и потребностями структурной перестройки, которые значительно осложняют достижение цели устойчивого развития. |
Achieving the MDGs thus involves the engagement of citizens and civil society organizations in designing and implementing national and local development policies and programmes. |
Достижение ЦРДТ, следовательно, зависит от степени участия граждан и организаций гражданского общества в разработке и осуществлении национальных и местных стратегий и программ в области развития. |
Stakeholders and substantive experts validated the workshop conclusions and highlighted the distinctive contributions of UNV to development and peace. |
Заинтересованные стороны и главные эксперты подтвердили выводы семинаров-практикумов и подчеркнули ощутимый вклад ДООН в достижение развития и мира. |
The outputs from this work were intended to enrich the contributions of the organization to development results at the country level. |
Результаты этой работы должны были способствовать увеличению вклада Организации в достижение результатов в области развития на страновом уровне. |
Based on the criteria, evaluations will address the organizational effectiveness of UNDP and its contribution to development results. |
С помощью этих критериев будут оцениваться эффективность ПРООН как организации и ее вклад в достижение результатов развития. |