The post-2015 development agenda provided a unique opportunity to place women's rights at the centre of the process to achieve fair and sustainable development, which could not exist without them. |
Разработка повестки дня в области развития на период после 2015 года предоставляет уникальную возможность для того, чтобы поместить вопрос о правах женщин в центр процесса, направленного на достижение справедливого и устойчивого развития, которое невозможно без участия женщин. |
The United Nations system should maintain it as a central priority, including in the post-2015 development agenda, and enhance the development capacities of developing countries. |
Система Организации Объединенных Наций должна и впредь рассматривать достижение этой цели в качестве главной приоритетной задачи, в том числе в рамках программы развития на период после 2015 года, и должна добиваться укрепления потенциала развивающихся стран в сфере развития. |
In this way, we can turn our swords into ploughshares and change course from investing in inequality, degenerative development and violence to investing in equality, sustainable development and peace. |
Следуя этим принципам, мы сможем «перековать наши мечи на орала» и, изменив курс, отказаться от инвестирования в неравенство, отсталость и насилие и начать вкладывать средства в достижение равенства, устойчивого развития и мира. |
As the international community is now working together towards the post-2015 sustainable development agenda, agreeing to a sustainable development goal on land degradation neutrality has become even more critical. |
Поскольку в настоящее время международное сообщество вместе работает над повесткой дня устойчивого развития на период после 2015 года, достижение согласия по той или иной цели устойчивого развития, связанной с обеспечением нейтральности к воздействию явления деградации земель, приобрело даже еще большее значение. |
Related interventions in support of integrated national development strategies include the development of nationally owned democratic governance assessments and strategies, national statistical capacities, multi-sectoral accountability mechanisms, and multi-stakeholder participation, especially of vulnerable groups. |
Стратегически важным для ПРООН станут задачи, которые должны быть включены в национальные стратегии развития, если достижение ЦРДТ останется на повестке дня, в том числе вопросы изменения климата и подверженность стихийным бедствиям, деградация важнейших экосистем, необходимых для обеспечения источников средств существования человека, и ВИЧ/СПИДа. |
It is, therefore, qualitatively different from past initiatives designed to foster development in Africa that, regrettably, have failed to realize the goal of sustainable development. |
Поэтому эта программа качественным образом отличается от прежних инициатив, задача которых состояла в стимулировании развития Африки и которые, к сожалению, так и не смогли обеспечить достижение цели устойчивого развития. |
The focus should be on the implementation of programmes that promoted national and local development capacity-building and supported Goal-based national development strategies. |
Основное внимание следует обращать на реализацию программ, содействующих развитию национального и местного потенциала и осуществлению стратегий национального развития, направленных на достижение целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The introduction of results-based management enabled UNDP to demonstrate how certain country office support (now classified as development effectiveness) funded from the biennial support budget contributed directly to development results. |
Внедрение системы управления, ориентированной на достижение результатов, позволила ПРООН показать, каким образом конкретная деятельность по поддержке странового отделения (в настоящее время классифицируется как эффективность развития), финансируемая по линии бюджета вспомогательных расходов, непосредственно содействовала достижению результатов процесса развития. |
They have redefined the role of evaluation from the objective assessment of an entity's contributions to development results to that of a joint undertaking of development partners with national ownership and leadership. |
Была пересмотрена роль оценки: вместо объективного анализа вклада того или иного подразделения в достижение результатов в области развития теперь на передний план выходит оценка эффективности совместного участия партнеров в реализации целей в области развития при расширении руководящей роли и ответственность самих стран. |
Of particular importance from a development perspective may be the use of performance requirements, incentives, transfer-of-technology policies and competition policy, because they can advance development objectives. |
С точки зрения перспектив развития наибольший интерес могут представлять вопросы, касающиеся требований к показателям деятельности, стимулов, политики в области передачи технологии и политики в сфере конкуренции, поскольку эти факторы могут ускорить достижение целей развития. |
It calls for more ambitious national development strategies to achieve all the internationally agreed development goals, backed by enhanced international support (see General Assembly resolution 60/1, paras. 17-68). |
В нем содержится призыв к разработке и принятию более амбициозных национальных стратегий развития, направленных на достижение, при более широкой поддержке со стороны международного сообщества, всех согласованных на международном уровне целей в области развития (см. резолюцию 60/1 Генеральной Ассамблеи, пункты 17 - 68). |
The Windhoek Declaration marks a new chapter of development cooperation with MICs in calling for systematic assistance from the international community to meet the internationally agreed development goals, including the MDGs. |
Виндхукская декларация знаменует собой новую главу в сотрудничестве в целях развития со странами со средним уровнем дохода, поскольку в ней содержится призыв к международному сообществу оказывать систематизированную помощь, направленную на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ. |
United Nations entities reported the ongoing development of gender markers, which are tools for tracking financing and results towards gender-responsive development outcomes. |
Учреждения Организации Объединенных Наций сообщили о разработке систем гендерных показателей для отслеживания ресурсов, выделяемых на достижение гендерного равенства, которые можно использоваться в качестве инструментов для отслеживания финансовых ресурсов и результатов осуществления мероприятий в целях развития с учетом гендерных аспектов. |
The Millennium Development Goal framework has identified stakeholders and duty-bearers with well-defined responsibilities, establishing accountability for development outcomes. |
В Декларации тысячелетия определены заинтересованные стороны и носители обязательств, перед которыми поставлены четкие задачи, и устанавливается ответственность за достижение конкретных результатов в области развития. |
A growth-oriented approach was the dominant development strategy followed in most of the past plans, aimed at attaining a high growth rate to tackle poverty through development programmes implemented in both rural and urban areas. |
На достижение высоких темпов экономического роста, необходимых для успешной борьбы с нищетой как в сельских, так и в городских районах, было ориентировано большинство прошлых планов развития. |
Antigua and Barbuda has done much of what is required of it to achieve sustainable development. |
Антигуа и Барбуда внесли ощутимый вклад в достижение устойчивого развития. |
In so doing, it was necessary always to have in mind the long-term perspective required for achieving sustainable development. |
При этом необходимо постоянно исходить из долгосрочных перспектив, определяющих достижение целей устойчивого развития. |
The achievement of gender equality and the empowerment of women and girls are essential preconditions for equitable and sustainable development. |
Достижение гендерного равенства и предоставление женщинам и девочкам более широких прав и возможностей являются непременными условиями справедливого и устойчивого развития. |
We cannot speak of sustainable development or achievement of the MDGs unless we also emphasize respect for human value and well-being. |
Устойчивое развитие и достижение целей развития тысячелетия невозможно без уважения к общечеловеческим ценностям и вопросам благополучия человека. |
The aims of eradicating poverty and providing for sustainable development, as general targets of human rights, are on the verge of being missed. |
Это ставит под угрозу достижение целей искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития в качестве общих показателей осуществления прав человека. |
We should create an early harvest for their benefit by front-loading a significant development package. |
Мы должны обеспечить оперативное достижение результатов на благо этих стран, опережающими темпами приняв значительный пакет мер в интересах развития. |
DocDigger owes its precision to the integration of semantic analysis technologies, which are the culmination of decades of research and development. |
Достижение подобной точности возможно благодаря интеграции технологии семантического анализа - результата десятилетней работы исследователей и разработчиков. |
Achievement of factory - release of teenage and children's footwear with supination an insole preventing of flat-foot development. |
Достижение фабрики - выпуск подростковой и детской обуви с супинированной стелькой, предотвращающей развитие плоскостопия. |
The speeches that have been made by many Presidents yesterday and today have dramatically drawn attention to the inadequacy of our efforts to achieve sustainable development. |
Вчерашние и сегодняшние выступления президентов красноречиво свидетельствуют о неадекватности наших усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
The attainment of the objective of sustainable development undeniably requires the elimination of poverty, particularly in the developing countries. |
Не может быть сомнения в том, что достижение цели устойчивого развития требует искоренения нищеты, особенно в развивающихся странах. |