Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
The core mission of UNDP is to support developing countries in their efforts to formulate and implement strategies and programmes to achieve sustainable human development (SHD) with emphasis on poverty elimination, environmental regeneration, job creation and the advancement of women. Основная задача ПРООН заключается в оказании развивающимся странам помощи в их усилиях по разработке и осуществлению стратегий и программ, направленных на достижение устойчивого развития людских ресурсов с уделением особого внимания искоренению нищеты, восстановлению здорового состояния окружающей среды, созданию рабочих мест и улучшению положения женщин.
It reconfirmed the commitment of the international community to continue to strengthen and support the efforts for reconciliation, tolerance and democracy as well as for economic and social development in Bosnia and Herzegovina. Совет вновь заявил о решимости международного сообщества и впредь укреплять и поддерживать усилия, направленные на достижение примирения, утверждение духа терпимости и демократии, а также обеспечение экономического и социального развития в Боснии и Герцеговине.
Social harmony, maximizing everyone's potential, requires the development of policies, measures and means to reduce vulnerability and to enhance the protection of those who are vulnerable. Достижение социальной гармонии, обеспечивающей максимальное использование возможностей каждого индивида, диктует необходимость разработки политики, мер и средств, нацеленных на уменьшение уязвимости и усиление защиты тех, кто уязвим.
Additionally, the denial to children and youth of relevant and appropriate education stunts the creative growth and development of an important segment of society and places desired long-term goals and an efficient renewal of societies at risk. Кроме того, лишение детей и подростков возможности получать соответствующее образование сдерживает творческий рост и развитие важного сегмента общества и ставит под угрозу достижение желаемых долгосрочных целей и эффективное возрождение стран, подверженных риску.
Important choices must be made as to which components of this heterogeneous set of technologies and services should be produced domestically, and decisions are needed to ensure that ICTs are used to contribute to national development goals. Предстоит определиться в том, какие компоненты этой неоднородной гаммы технологий и услуг следует производить внутри страны, и потребуется принять решения, обеспечивающие, чтобы использование ИКТ вносило вклад в достижение национальных целей в области развития.
One major dilemma which confronts many developing countries and countries with economies in transition is how to ensure the stability of policies aimed at satisfying the long-term objective of scientific and technological development. Одна из основных дилемм, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, заключается в нахождении путей обеспечения стабильности политики, направленной на достижение долгосрочных целей научно-технического развития.
The Commission should perform its functions in coordination with other subsidiary bodies of the Economic and Social Council that contribute to the achievement of the specific economic and social goals of sustainable development. Комиссии следует выполнять свои функции в координации с другими вспомогательными органами Экономического и Социального Совета, деятельность которых вносит вклад в достижение конкретных экономических и социальных целей устойчивого развития.
The challenge in the future is to ensure that all relevant policy-making, and activities of governing and expert bodies, work towards achieving the goals of sustainable development, as well as to ensure continuing political commitment in this regard. В будущем проблема будет состоять в том, чтобы все соответствующие процессы разработки политики и мероприятия руководящих органов и групп экспертов работали на достижение целей устойчивого развития, а также на обеспечение сохранения политической приверженности этим целям.
This report presents policy options designed to improve understanding of how to reach sustainable levels of water use, while satisfying a wide range of needs including agricultural irrigation, industrial development, domestic use and water to maintain natural ecosystems. В настоящем докладе излагаются варианты политики, цель которых - углубить понимание способов, обеспечивающих достижение устойчивых объемов водопользования при одновременном удовлетворении широкого круга потребностей, включая орошение сельскохозяйственных угодий, промышленное развитие, хозяйственно-бытовое водоснабжение и обеспеченность водными ресурсами для сохранения природных экосистем.
We trust that the spirit of South Africa will inspire the continuous and constructive dialogue between all member States of UNCTAD with the ultimate objective of achieving equitable and sustainable development and prosperity for all. Мы верим, что дух Южной Африки будет вдохновлять на развитие постоянного и конструктивного диалога между всеми государствами - членами ЮНКТАД, направленного в конечном счете на достижение справедливого и устойчивого развития и всеобщего процветания.
The legal requirement should be placed on the development of a national programme, and on the adoption of policies and measures aimed at delivering a particular objective, coupled with an effective reporting and review mechanism. Юридически обязательный характер должен также придаваться разработке соответствующей национальной программы и принятию политики и мер, направленных на достижение конкретной цели, в сочетании с соответствующим механизмом эффективной отчетности и обзора.
In this report, the goal of achieving sustainable development, locally and globally, was introduced as a general principle which should be applied in all political and administrative sectors, and ultimately, the society as a whole. В этом докладе цель, предусматривающая достижение устойчивого развития как на местном, так и на глобальном уровне, была указана в качестве основного принципа, который следует применять во всех секторах проводимой политики и административной деятельности и, в конечном итоге, в рамках всей общественной структуры.
Convinced of the need to manage globalization so as to ensure equity, transparency, inclusion and the realization of the goal of development of developing countries, будучи убеждена в необходимости управления процессом глобализации, с тем чтобы обеспечить справедливость, транспарентность, участие и достижение цели развития развивающихся стран,
Through different channels and using different approaches, the United Nations and CRS often engage in complementary efforts to transform conflict, promote peace and reconciliation, support the development of civil society and buttress human rights and democracy. Используя разные каналы и придерживаясь разных подходов, Организация Объединенных Наций и КСП, тем не менее, нередко дополняют деятельность друг друга по таким направлениям, как урегулирование конфликтов, упрочение мира и достижение примирения, содействие развитию гражданского общества и защита прав человека и укрепление демократии.
Recognizing that its successful conclusion is essential for the stability and development of the region and, indeed, of the world as a whole, Japan has actively supported and continues to support international efforts towards that end. Признавая тот факт, что его успешное завершение имеет важнейшее значение для обеспечения стабильности и развития в регионе и, более того, в мире в целом, Япония активно поддерживала и продолжает поддерживать усилия международного сообщества, направленные на достижение этой цели.
This close cooperation must be pursued in order to allow the two organizations to achieve their common objectives, those of maintaining peace and of promoting economic and social development for the peoples of Africa. Такое тесное сотрудничество надлежит продолжать с тем, чтобы обе организации могли обеспечить достижение стоящих перед ними общих целей, заключающихся в поддержании мира и содействии экономическому и социальному развитию на благо африканских народов.
While recognizing the crucial importance of domestic resources, it has reaffirmed the commitment to fulfil as soon as possible the agreed United Nations target for official development assistance (most recently in its resolution 1998/44). Признавая важнейшее значение отечественных ресурсов, он подтверждал обязательство, предусматривающее скорейшее достижение согласованных целевых показателей Организации Объединенных Наций в отношении ОПР (последний раз - в своей резолюции 1998/44).
Many non-forest sector policies, such as those related to regional development, resettlement, trade, structural adjustment and agriculture, may have intended or unintended profound perverse impacts on forest conservation goals. Заметное отрицательное влияние на достижение целей сохранения лесов может преднамеренно или непреднамеренно оказывать политика во многих секторах за пределами сферы лесного хозяйства, таких как региональное развитие, переселение, торговля, структурная перестройка и сельское хозяйство.
In exercising its coordination role, UNDP plans to draw heavily on the experience already amassed by its country offices in Belarus, the Russian Federation and Ukraine in designing programmes aimed at promoting economic development and community self-sufficiency. Осуществляя свои координационные функции, ПРООН планирует широко использовать уже накопленный ее представительствами в Беларуси, Российской Федерации и Украине опыт разработки программ, направленных на поощрение экономического развития и достижение самообеспеченности общин.
From that perspective, we wish to emphasize that market access and the progress of the Doha development round have never been, are not and never should be presented as linked to any conditionality. Исходя из всего вышесказанного, мы хотим подчеркнуть, что расширение доступа к рынкам и достижение прогресса на Дохинском раунде переговоров по вопросам развития никогда не должны увязываться с выдвижением тех или иных условий.
Its mission is to collaborate with the executive branch in studying and proposing general plans and measures to ensure that women enjoy equality of rights and opportunities with men in the country's political, social, economic and cultural development process. Задача Управления заключается в том, чтобы совместно с органами исполнительной власти разрабатывать и выносить на обсуждение правительства общие программы и конкретные мероприятия, направленные на достижение равенства прав и возможностей женщин и мужчин в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны.
In an endeavour to ensure the highest possible level of self-sufficiency in agricultural produce with the aim of realizing the general strategy for food security and thereby strengthening political independence, sizeable allocations have been earmarked for development of the agricultural sector. Стремясь достичь, по возможности, наивысшего уровня самообеспеченности сельскохозяйственными продуктами в рамках общей стратегии, нацеленной на достижение продовольственной безопасности и, тем самым, укрепление политической независимости, руководители страны значительные средства направляли на развитие сельского хозяйства.
This means redefining, revamping and appropriately realigning the organizational structure and day-to-day operation of the public administration to match the needs of policies, functions and roles aimed at achieving the overall reform goals and the development targets set by the national government. Это означает, что следует по-новому определить и перестроить организационную структуру и оперативное функционирование органов государственного управления и должным образом привести их в соответствие с политическими и функциональными требованиями, направленными на достижение общих целей реформирования и развития, определенных правительством.
The maintenance of international peace and security, the achievement of sustainable development and respect for human rights depend, first and foremost, on the political will of the Member States of this Organization. Поддержание международного мира и безопасности, достижение устойчивого развития и соблюдение прав человека в первую очередь зависят от политической воли государств - членов этой Организации.
Yet we face the stark reality that without peace, the fruits of development and the goals of economic and social justice will remain for them a distant dream. Вместе с тем суровая реальность жизни такова, что без установления мира достижение развития и установление экономической и социальной справедливости останутся для этих людей отдаленной мечтой.