| While there have been constraints, the Government is seeking to ensure development objectives are advanced through more efficient portfolio management. | Несмотря на определенные трудности, правительство стремится обеспечить достижение целей в области развития на основе более эффективного управления портфелем инвестиций. |
| Given the level of economic development of the State, achievement of this objective has been a daunting task. | С учетом уровня экономического развития государства достижение этой задачи связано с серьезными трудностями. |
| Projects are intended to achieve sustainable development at all levels of society but include a specific emphasis on the local level. | Целью проектов является достижение устойчивого развития на всех уровнях общества, однако основное внимание уделяется местному уровню. |
| WSIS outcome documents reaffirm the potential contribution of ICTs to internationally agreed development goals, including those in the Millennium Declaration. | В итоговых документах ВВИО подтверждается потенциальный вклад ИКТ в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Meeting Africa's social development goals will remain a major challenge for as long as women remain marginalized. | Достижение целей Африки в области социального развития будет оставаться крупной проблемой, пока женщины остаются маргинализированными. |
| Utilizing these tools to combat corruption will accelerate the achievement of security, good governance, and economic development. | Использование этих средств борьбы с коррупцией позволит ускорить достижение безопасности, добросовестного управления и экономического развития. |
| Result: Effective and enhanced contribution through partners to national development plans as well as humanitarian and peace building objectives. | Результат: Эффективный и возросший вклад, при содействии партнеров, в реализацию национальных планов развития, а также достижение гуманитарных целей и целей в области миростроительства. |
| Partner satisfaction with UNOPS contributions to their peacebuilding, humanitarian and development results | Удовлетворенность партнером вкладом ЮНОПС в достижение результатов их деятельности в области миростроительства, гуманитарной помощи и развития |
| Such initiatives should follow basic principles in order to maximize their contributions to development goals. | Такие инициативы должны отражать базовые принципы, с тем чтобы их вклад в достижение целей в области развития был максимальным. |
| Achieving gender equality is essential for accelerating sustainable rural development, especially since women represent a considerable majority of the agricultural workforce. | Необходимым фактором ускорения устойчивого развития сельских районов является достижение гендерного равенства, особенно с учетом того, что женщины составляют подавляющее большинство занятой в сельском хозяйстве рабочей силы. |
| However, they also noted that levels of poverty remained extremely high and progress on development would require long-term support. | При этом они отметили также, что нищета остается на крайне высоком уровне и что достижение прогресса в области развития потребует долгосрочной поддержки. |
| Implementation of the goals and objectives requires recognition of the fact that the parties to the Convention are at varying levels of development. | Достижение целей и выполнение задач требует признание того обстоятельства, что Стороны Конвенции находятся на разных уровнях развития. |
| Delivery of the peace dividend by the Government and enabling socio-economic development should be a key priority for all stakeholders in South Sudan. | Достижение мира правительством и создание благоприятных социально-экономических условий должно стать основной приоритетной задачей всех заинтересованных сторон в Южном Судане. |
| The most significant political development in the past four months has been the unity of the transitional federal institutions. | З. Наиболее важным политическим событием в последние четыре месяца стало достижение единства между переходными федеральными органами. |
| In this context, they commended current initiatives aimed at achieving rapid broadband deployment and underscored the need to prioritize innovative approaches within national and regional development strategies. | В связи с этим участники с удовлетворением отметили осуществляемые в настоящее время инициативы, направленные на достижение быстрого и повсеместного внедрения широкополосных технологий, и подчеркнули необходимость приоритизации новаторских подходов в национальных и региональных стратегиях развития. |
| In delivering on the present Operational Strategy, UNIDO will continue to ensure that its development results targets are achieved. | При осуществлении настоящей оперативной стратегии ЮНИДО будет и далее обеспечивать достижение основанных на результатах целей в области развития. |
| Trade policy and the ITS should directly contribute to broader development goals and strategies. | Торговая политика и международная торговая система должны вносить непосредственный вклад в достижение более широких целей развития и реализацию разработанных для этого стратегий. |
| That process must continue to promote mutual accountability, national ownership and inclusive partnerships and focus on development results. | Этот процесс должен и впредь содействовать взаимной подотчетности, национальной ответственности и инклюзивным партнерствам и должен быть направлен на достижение результатов в области развития. |
| Mr. Daunivalu (Fiji) said that Tokelau's economic development was just as important as its political independence. | Г-н Даунивалу (Фиджи) говорит, что экономическое развитие Токелау является столь же важной задачей, что и достижение политической независимости. |
| Lastly, the agreement to establish UNCCT was a welcome development that would ensure coordination in United Nations counter-terrorism efforts. | В заключение он говорит, что достижение соглашения о создании ЦООНБТ является отрадным событием, которое позволит обеспечить координацию контртеррористических усилий Организации Объединенных Наций. |
| Innovative financing: a solution to meet LDCs' development goals | Новаторские виды финансирования: решение, призванное обеспечить достижение целей развития, намеченных НРС |
| Attempts, apparently systematic, to renegotiate or dilute the terms of those commitments jeopardized the achievement of internationally agreed development goals, including the MDGs. | Очевидно, что систематически предпринимаются попытки пересмотреть или изменить условия этих обязательств, что ставит под угрозу достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ. |
| Meaningful participation, empowerment and equality must be the central features of the human-rights-based approach to development for women. | Центральными элементами правозащитного подхода к улучшению положения женщин должны быть обеспечение значимого участия женщин, расширение их прав и возможностей и достижение равенства. |
| Kuwait hoped that peace achieved would help to strengthen human rights and give new impetus to development and progress. | Кувейт выразил надежду, что достижение мира будет способствовать укреплению прав человека и придаст новый импульс развитию и прогрессу. |
| Growth plays a particularly important role in our common endeavour to eradicate poverty, achieve the MDGs and promote sustainable development. | Экономический рост играет особо важную роль в наших общих усилиях, направленных на искоренение нищеты, достижение ЦРДТ и содействие устойчивому развитию. |