Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
This accomplishment is above all the product of the determination, courage and patience of the East Timorese people, who were assisted by the international community and the United Nations in laying the foundations for political, social and economic development. Это достижение является прежде всего результатом решительности, мужества и терпения, проявленных восточнотиморцами, которым международное сообщество и Организация Объединенных Наций помогли заложить основы для политического, социального и экономического развития.
At the same time, mobilizing additional resources is not sufficient, per se, to promote development unless there is a strong political commitment and will to use those funds towards socially desirable objectives as well as efficient, public financial administration and management. В то же время мобилизация дополнительных ресурсов сама по себе не является достаточным условием поощрения процесса развития при отсутствии твердой политической приверженности и воли к использованию этих финансовых средств на достижение социально значимых целей и эффективной системы административной деятельности и управления государственными финансами.
The cost of meeting this target by 2030 would amount to a 0.12 per cent decrease in global gross domestic product annually and could even be reduced significantly through the development of new technologies. Расходы на достижение этой цели к 2030 году будут равнозначны ежегодному сокращению глобального валового внутреннего продукта на 0,12% и могут быть даже еще значительным образом снижены благодаря разработке новых технологий.
It also offers one view of the emphasis on the six development effectiveness drivers as a strategy for achieving results. В ней указаны области, в которых ПРООН внесла заметный вклад в достижение результатов в области развития.
An active labour market policy forms part of Sweden's general economic policy, the aim of which is high growth, full employment, low inflation, regional balance, long-term sustainable development and equitable distribution of economic resources. Активная политика на рынке рабочей силы является неотъемлемой частью общеэкономической политики Швеции, направленной на достижение таких целей, как высокие темпы роста, полная занятость, низкая инфляция, региональная сбалансированность, долгосрочное устойчивое развитие и справедливое распределение экономических ресурсов.
All respondents underscored the need to promote further development of renewable sources of energy and the more widespread application of new and improved technologies for both small- and large-scale applications as part of progress towards achieving a sustainable energy future. Все ответившие подчеркнули необходимость содействия дальнейшему освоению возобновляемых источников энергии и более широкому применению новых и усовершенствованных технологий в рамках как небольших, так и крупномасштабных проектов, направленных на достижение устойчивого энергоснабжения в будущем.
In conclusion, the Chairperson stated that the conclusions and recommendations adopted by consensus by the Working Group represented a major breakthrough in the right to development process, and he thanked all delegations for their contributions to this achievement. В заключение Председатель заявил, что выводы и рекомендации, принятые консенсусом Рабочей группой, представляет собой важный прорыв в процессе права на развитие, и выразил признательность всем делегациям за их вклад в это достижение.
The lack of coherence between macroeconomic policies, which promote low inflation and high mobility of capital, and the internationally agreed development goals which require public investment, has been highlighted. Особо упоминалось о недостаточной согласованности макроэкономических стратегий, направленных на снижение темпов инфляции и повышение мобильности капитала, и о согласованных на международном уровне целях в области развития, достижение которых требует государственных капиталовложений.
In order to achieve the MDGs, much remains to be done by national Governments, as well as by the international community, in terms of financing for development. Чтобы выйти на достижение ЦРДТ, национальным правительствам, так же, как и международному сообществу, предстоит сделать еще очень многое в плане финансирования развития.
Many recent country analyses take an intersectoral approach to factors affecting the achievement of social development goals and the sustaining of children's and women's rights, and consider structural issues, such as gender discrimination and social exclusion, more specifically than in the past. Во многих последних аналитических исследованиях по странам используется межсекторальный подход к факторам, влияющим на достижение целей социального развития и устойчивую реализацию прав детей и женщин, и структурные вопросы, такие, как гендерная дискриминация и социальное отчуждение, рассматриваются более конкретно, чем в прошлом.
In addition, the panellists referred to the reasons for negotiating IIAs, which included attracting investment, fostering legal conditions for doing business, creating new and better jobs, and ultimately achieving development. В дополнение к этому участники дискуссии отметили причины заключения МИС, к числу которых относятся привлечение инвестиций, ускорение создания правовых условий для предпринимательства, обеспечение новых, более качественных рабочих мест и в конечном итоге достижение развития.
Flexibility in the process of debt reduction to allow for differences in country circumstances, while pursuing the international development aims underlying the HIPC initiative. Гибкость в вопросах облегчения бремени задолженности (в целях учета различных условий, в которых находятся страны) без ущерба для целей международного развития, на достижение которых направлена инициатива в пользу БСВЗ.
One of the key objectives identified to translate that shared value into action and to promote the core issues of development was the need for good governance both at the national and the international levels. Было признано, что одной из главных целей, достижение которой необходимо для реализации в жизнь этой общей ценности и содействия основным аспектам развития, является осуществление благого управления на национальном и международном уровнях.
Today it has already become axiomatic to say that the achievement of the development goals that have been agreed in the final documents of major conferences and high-level meetings within the United Nations is unthinkable without forging a new consensus on the foundations and principles of international economic cooperation. Сегодня уже стало аксиоматичным говорить о том, что достижение целей развития, согласованных в итоговых документах крупнейших конференций и встреч на высшем уровне в рамках Организации Объединенных Наций, немыслимо без оформления нового консенсуса в отношении первооснов и принципов международного экономического сотрудничества.
There was something profoundly wrong with the Keynesian view of "development" as reaching some static goal, such as high productivity, since that could mean the end of the quest for innovation, creativity and novelty. Есть нечто глубоко неправильное в кейнсианской точке зрения на «развитие» как на достижение некой статичной цели, такой как высокая производительность, поскольку это может означать конец инновационного поиска, творчества и нововведений.
The next urgent priority for Afghanistan and for the international community must be to usher in the democracy and development that the poor and repressed Afghans so desperately need. Следующим важнейшим приоритетом для Афганистана и для международного сообщества должно быть достижение демократии и развития, в которых столь отчаянно нуждаются бедные и угнетенные афганцы.
Achievement of the goals of the Millennium Declaration and other internationally agreed development targets remains one of our greatest and most urgent challenges for the years to come. Достижение целей Декларации тысячелетия и других согласованных в международном плане целей развития остается одной из наших величайших и самых безотлагательных задач на предстоящие годы.
The salvation of the world from conflict, natural disasters, diseases, hunger, poverty, oppression, abuse and violation of rights and the menace of climate change, and the achievement of our development goals will remain distant dreams without multilateral action. Без многосторонних действий избавление мира от конфликтов, стихийных бедствий, болезней, голода, нищеты, угнетения, оскорблений и нарушений прав человека, опасных климатических изменений, а также достижение наших целей в области развития - все это останется далекой мечтой.
Therefore, the United Nations should, as a priority, focus on development in order to attain its noble goal of international peace and security. Ввиду сложившейся ситуации Организация Объединенных Наций должна уделять первоочередное внимание вопросам развития, с тем чтобы обеспечить достижение благородной цели упрочения мира и безопасности на международной арене.
There is growing consensus among donors and recipient Governments regarding the principles established at the Monterrey Conference on how to obtain better development results in terms of aid and mutual accountability. На основе принципов, установленных на Монтеррейской конференции, между правительствами стран-доноров и стран-получателей помощи формируется все более широкий консенсус относительно путей повышения результативности помощи с точки зрения развития и обеспечения взаимной подотчетности за достижение результатов.
We understand development to be the attainment of a good standard of living for everyone, in peace and in harmony with nature, and with the indefinite extension of human cultures. Мы воспринимаем процесс развития как достижение нормальной жизни для всех в условиях мира и гармонии с природой и с безграничным расширением культур человечества.
These are translated into ten strategic objectives selected for their importance to building an organization which can contribute more, as a service provider, to the results of peacebuilding, humanitarian, and development operations of the United Nations. Эти основные институциональные цели переводятся в плоскость десяти стратегических целей, определяемых с учетом их значения для создания организации, которая как поставщик услуг может вносить более существенный вклад в достижение Организаций Объединенных Наций более высоких результатов в области миростроительства, оказания гуманитарной помощи и развития.
While sport is being increasingly mainstreamed into the existing development and peace programmes of a large number of Member States, there is at the same time uneven progress. Несмотря на то, что в целом ряде государств-членов задача развития спорта во все большей степени находит отражение в существующих программах, нацеленных на достижение развития и мира, в этой области в то же время отмечается неравномерный прогресс.
As for the preparatory process for a proposed conference, virtually all Governments that expressed an opinion on the issue considered that regional meetings would forge a first level of consensus over such complex issues as international migration and development. Что касается процесса подготовки предлагаемой конференции, то практически все правительства, высказавшие мнение по данному вопросу, считают, что региональные совещания позволили бы обеспечить достижение первоначального консенсуса по таким сложным вопросам, как международная миграция и развитие.
The dialogue, convened by the International Water Management Institute, is intended to develop a global consensus among key stakeholders from the irrigation, environment and rural development communities on the role of future water needs in relation to food production and nature in developing countries. Диалог, который проводится посредством Международного института водопользования, направлен на достижение глобального консенсуса между основными участниками из сфер ирригации, охраны окружающей среды и развития сельских районов в отношении значения будущих потребностей в воде для производства продовольствия и природы в развивающихся странах.