| It is expected that extensive evaluative evidence will be available for assessing the achievement of their contribution to development results. | Следует ожидать, что будет собран обширный материал для анализа их вклада в достижение результатов развития. |
| The evaluations will assess the partnership and its contribution to development results. | Будут оцениваться партнерское взаимодействие и его вклад в достижение результатов развития. |
| Sustainable economic, political and social development is not a mere goal in itself. | Достижение устойчивого экономического, политического и социального развития не является самоцелью. |
| But the continuing possession and development of nuclear weapons cast doubt on whether this objective can indeed be realized. | Однако сохранение и дальнейшее совершенствование ядерного оружия ставит под сомнение реальное достижение этой цели. |
| Objective of the Organization: To attain sustainable economic development for reducing poverty through regional integration in a globalizing world. | Цель Организации: достижение устойчивого экономического развития в целях сокращения масштабов нищеты посредством региональной интеграции во все более глобализующемся мире. |
| We recognize that health and poverty are interlinked and that achieving the health-related goals is central to sustainable development. | Мы признаем, что проблема здоровья и проблема нищеты смыкаются между собой и что достижение целей, касающихся здравоохранения, имеет центральное значение для устойчивого развития. |
| This has led to limited domestic resources to invest in structural policies which promote development priorities. | Это ведет к сокращению объема внутренних ресурсов, необходимых для осуществления инвестиций при проведении структурной политики, направленной на достижение приоритетных целей в области развития. |
| We are convinced that achieving the ICPD goals will make a substantial contribution to attaining the internationally agreed development objectives. | Убеждены, что реализация задач МКНР внесет существенный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| Such innovative development resources that go beyond traditional ODA can have a significant impact on meeting our MDG targets. | Такие новаторские пути мобилизации ресурсов выходят за рамки традиционной ОПР, однако могут существенно повлиять на достижение ЦРДТ. |
| One of our objectives is to achieve the harmonious integration of technical cooperation projects with our prioritized development programmes. | Одной из наших целей является достижение гармоничной интеграции технического сотрудничества с приоритетными программами развития. |
| Beyond creating special channels of financing, achievement of the MDGs should be mainstreamed into the overall development framework. | Помимо создания специальных каналов финансирования, достижение ЦРДТ нужно направить в рамки всеобщего развития. |
| However, despite some progress in implementing the Monterrey Consensus, the long-standing development deficit was yet to be effectively addressed. | Однако, несмотря на достижение некоторого прогресса в осуществлении Монтеррейского консенсуса, все еще не решена давняя проблема "дефицита развития". |
| Each day, the country was moving further and further from meeting its development goals. | С каждым днем у страны остается все меньше шансов на достижение своих целей в области развития. |
| In all, 99 countries incorporated explicit measures for achieving the water, sanitation and hygiene targets into their national development plans. | В целом 99 стран включили в свои национальные планы развития четкие положения о мерах, направленных на достижение целевых показателей в области водоснабжения, санитарии и гигиены. |
| In South-East Asia, an IFAD/GEF regional project aims to achieve sustainable development while rehabilitating degraded forest and countering peatland degradation. | В Юго-Восточной Азии один из региональных проектов МФСР/ГЭФ направлен на достижение устойчивого развития с одновременным восстановлением деградированных лесов и оказанием противодействия деградации торфяников. |
| It facilitates the development of economies of scale and provides access to new technologies and management methods. | Она облегчает достижение "эффекта масштаба" и открывает доступ к новым технологиям и методам управления. |
| It is fully committed to a vigorous development of Tonga's economic, social and cultural goals. | Оно твердо привержено курсу, направленному на достижение экономических, социальных и культурных целей. |
| Private development initiatives in agriculture and other sectors will ensure more rapid economic growth and poverty reduction. | Частные инициативы по развитию в сельском хозяйстве, и в других сферах деятельности обеспечат наиболее быстрое достижение экономического роста и снижение уровня бедности. |
| The effectiveness of development efforts can be enhanced by programmes that integrate multiple goals and benefits. | Эффективность усилий по обеспечению развития можно повысить путем осуществления программ, направленных на достижение множественных целей и получения преимуществ в ряде областей. |
| To build a link between the benefits of globalization and genuine development would be a real challenge. | Достижение того, чтобы между выгодами, получаемыми благодаря глобализации, и подлинным развитием существовала связь, будет действительно сложной задачей. |
| Animal welfare can reduce poverty and hunger, and attain sustainable development; but endangering animals can harm people and the economy. | Забота о животных может сократить масштабы нищеты и голода и обеспечить достижение устойчивого развития; находящиеся в условиях опасности животные могут причинить вред населению и экономике. |
| This can be achieved through education and showcasing the contribution of entrepreneurs and business solutions to development challenges. | Эту задачу можно решать через образование и демонстрацию вклада предпринимателей и деловых решений в достижение целей развития. |
| The consideration of short-term aspects must be harmonized with and fed into efforts aimed at achieving long-term stability, economic growth and development. | Рассмотрение краткосрочных аспектов необходимо увязывать с усилиями, направленными на достижение стабильности, экономического роста и развития в долгосрочной перспективе. |
| Our work here at the United Nations is aimed at achieving sustainable socio-economic development and security for all. | Наша деятельность здесь в Организации направлена на достижение устойчивого социально-экономического развития и всеобщей безопасности. |
| With assistance from UNIFEM, the Government of Kyrgyzstan strengthened systems for gender-sensitive monitoring of national development plans and costing gender equality priorities. | С помощью ЮНИФЕМ правительство Кыргызстана расширило системы учитывающего гендерные факторы контроля, национальных планов развития, а также определило расходы на достижение приоритетных задач по обеспечению гендерного равенства. |