Increasingly, efforts aimed at achieving development goals embrace migration as part of strategies to promote sustainable development. |
В усилиях, направленных на достижение целей развития, миграция все чаще рассматривается в контексте стратегий содействия устойчивому развитию. |
The organization contributed to the realization of sustainable development goals by promoting dialogue and thought on indigenous approaches to sustainable development. |
Организация вносила вклад в достижение целей в области устойчивого развития путем содействия диалогу и анализа подходов коренных народов к устойчивому развитию. |
Continuation of current development strategies will not suffice to achieve sustainable development beyond 2015. |
Продолжение нынешних стратегий в области развития не сможет обеспечить достижение целей устойчивого развития после 2015 года. |
Ultimately, development and security can come only from integrated policies that promote poverty eradication, sustainable development and human rights of our societies. |
В конечном счете развитие и безопасность можно обеспечить лишь путем осуществления комплексной стратегии, предусматривающей искоренение нищеты, достижение устойчивого развития и соблюдение прав человека в наших обществах. |
Strengthening international cooperation in the field of the environment and development is a vital link in global efforts to achieve sustainable development. |
Укрепление международного сотрудничества в области окружающей среды и развития является жизненно важным элементом глобальных усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
ECA activities are in general aimed at sustaining the long-term development of the private sector to take on the industrial development challenges. |
В целом мероприятия ЭКА направлены на достижение долгосрочной цели развития частного сектора для решения проблем, связанных с развитием промышленности. |
Achieving sustainable development required the participation of all international development institutions, which should not be dominated by the rich countries. |
Достижение цели устойчивого развития требует участия всех международных учреждений, занимающихся вопросами развития, в которых не должны доминировать богатые страны. |
His delegation appealed to those development partners which had not honoured their commitments to meet the agreed targets for official development assistance. |
Его делегация призывает тех партнеров по развитию, которые не выполнили своих обязательств, обеспечить достижение согласованных целевых показателей официальной помощи в целях развития. |
That policy is especially part of the national aims to achieve comprehensive human development together with socio-economic development. |
Эта политика прежде всего является частью национальных целей, направленных на достижение всеобъемлющего развития людских ресурсов вместе с социально-экономическим развитием. |
Fifth, tackling linkages between globalization and sustainable development should focus on formulating and implementing policies that simultaneously promoted the three components of sustainable development. |
В-пятых, при изучении взаимосвязей между глобализацией и устойчивым развитием следовало бы уделить повышенное внимание определению и реализации мер, направленных на достижение одновременно трех основных целей устойчивого развития. |
Eradicating poverty, achieving sustainable development and bridging the development gap must take pride of place on the international agenda. |
Ликвидация нищеты, достижение устойчивого развития и устранение разрыва в развитии должны занимать видное место в международной повестке дня. |
The goals of financing for development and sustainable development were interrelated and their attainment depended on ensuring market access for the developing countries. |
Цели финансирования развития и устойчивого развития взаимосвязаны, и их достижение зависит от обеспечения доступа к рынкам для развивающихся стран. |
Achieving sustainable development depended on integrating economic and social development and environmental protection within a democratic framework that empowered all sectors of society. |
Достижение устойчивого развития зависит от интеграции экономического и социального развития и охраны окружающей среды в контекст демократических рамок, которые расширяют возможности всех слоев общества. |
Democratic institutions and dialogue to generate consensus among development stakeholders are essential for long-term development. |
Демократические институты и диалог, нацеленный на достижение консенсуса между участниками деятельности в области развития, имеют существенно важное значение для обеспечения долгосрочного развития. |
Owing to this narrow focus, broader objectives of development encompassing human development and other social goals were not given sufficient attention. |
Из-за этой узконаправленности усилий не уделялось достаточного внимания решению более широких задач в области развития, включающих в себя развитие человеческого потенциала и достижение других целей в социальной сфере. |
Principle 4 aimed at achieving sustainable development and making environmental protection an integral part of the development process. |
Принцип 4 направлен на достижение устойчивого развития и на обеспечение того, чтобы защита окружающей среды стала неотъемлемой частью процесса развития. |
Only then will that young nation be able to proceed with the implementation of its national development programmes to attain its development goals. |
Только тогда эта молодая нация сможет перейти к осуществлению своих программ национального развития, направленных на достижение целей в этой области. |
Mr. Ahluwalia said that social development was the very foundation on which other development goals rested. |
Г-н Ахлувалиа говорит, что социальное развитие служит той самой основой, от которой зависит достижение других целей в области развития. |
The quest for long-term development must be based on a comprehensive development concept that takes economic, social and environmental dimensions into account. |
Достижение долгосрочного развития должно основываться на всеобъемлющей концепции развития, которая учитывает экономические, социальные и экологические вопросы. |
The policy affirms the UNDP commitment to human development and human rights, national ownership and managing for development results. |
Политика подтверждает приверженность ПРООН развитию человеческого потенциала и концепции прав человека, принципу национальной ответственности и системе управления, ориентированного на достижение конкретных результатов в области развития. |
Preventive diplomacy could make an effective contribution to the efforts of African countries and their development partners to achieve socio-economic development in Africa. |
Превентивная дипломатия может внести эффективный вклад в усилия африканских стран и их партнеров по развитию, направленные на достижение социально-экономического развития в Африке. |
Successful development requires a properly integrated development mandate, reflecting a parallel broadening of the understanding of what it takes to achieve successful development. |
Задача обеспечения успешного развития требует должным образом согласованного комплексного мандата по вопросам развития, отражающего параллельно происходящий процесс углубления понимания того, чего стоит достижение успешного развития. |
The major contributions to sustainable development results in the areas of poverty and economic development were made through development and dissemination of knowledge products, capacity-building, and consultations. |
Основной вклад в достижение результатов в области устойчивого развития, касающихся сокращения масштабов нищеты и экономического развития, вносился путем разработки и распространения интеллектуальных продуктов, укрепления потенциала и предоставления консультаций. |
Achieving sustainable development meant ensuring that development did not destroy the Earth's natural cycles, and that meant thinking about other paradigms of development. |
Достижение устойчивого развития должно обеспечивать, чтобы развитие не разрушало природные циклы Земли, а это означает поиски других моделей развития. |
On the economic front, the first pillar aspires towards sustainable and equitable socio-economic development and ensures that the present development does not compromise the right to development of future generations. |
В экономической сфере первый компонент ориентирован на достижение устойчивого и равного социально-экономического развития и обеспечивает, чтобы нынешнее развитие не ставило под сомнение право будущих поколений на развитие. |