Managing integration and achieving sustainable development through institution-building |
Управление процессом интеграции и достижение устойчивого развития посредством создания институтов |
The developed countries should shoulder a greater responsibility for the achievement of universal, coordinated and balanced development in the world. |
Развитые страны должны также взять на себя более весомую долю ответственности за достижение всеобщего, координированного и сбалансированного развития в мире. |
Humanitarian assistance aims at lasting peace and sustainable development. |
Гуманитарная помощь направлена на достижение прочного мира и устойчивого развития. |
Achievement of the Goals will go a long way towards realizing our national development goal of increasing gross national happiness. |
Достижение этих целей будет долгим процессом осознания нашей национальной цели развития и обеспечения подлинного счастья нации. |
Finally, the achievement of the MDGs is not possible without the full participation of all development partners. |
Наконец, достижение ЦРДТ невозможно без полноценного участия всех партнеров по развитию. |
The achievement of internationally agreed development goals remained an urgent task for those countries and for most of the States of South-eastern Europe. |
Достижение согласованных на международном уровне целей развития по-прежнему остается для этих стран, равно как и для большинства государств Юго-Восточной Европы, первоочередной задачей. |
The main responsibility for development lay with developing countries, but domestic efforts required a supportive international framework. |
Главную ответственность за достижение целей в области развития несут развивающиеся страны, однако международное сообщество должно поддерживать предпринимаемые на национальном уровне усилия. |
That amounted to a major economic jolt and was likely to undermine their efforts to achieve sustainable development. |
Это означает серьезное экономическое потрясение и может подорвать их усилия, направленные на достижение устойчивого развития. |
The developed countries should meet the target percentages for official development assistance instead of using them as a means of applying political pressure. |
Развитым странам следует обеспечить достижение целевых показателей по официальной помощи в целях развития, а не использовать их в качестве средства оказания политического давления. |
Decent work was central to efforts to reduce poverty and achieve equitable, inclusive and sustainable development. |
Обеспечение людей достойной работой - центральная задача в усилиях, направленных на сокращение нищеты и достижение на равной основе всеобъемлющего и устойчивого развития. |
Consequently, Kenya called for cancellation of its debt, so that resources used to service the debt could be redirected to implementing development goals. |
Вследствие этого, Кения призывает к аннулированию ее задолженности для того, чтобы ресурсы, используемые для обслуживания долга, могли быть направлены на достижение целей развития. |
Its new rules were transparency, optimal development of resources, streamlined methods, results-based management and accountability. |
Его новый устав основан на прозрачности, оптимальном использовании средств, модернизации методов, управлении, ориентированном на достижение результатов, и финансовой отчетности. |
SADC has a common agenda geared towards the promotion and attainment of sustainable development, peace, stability and democracy. |
САДК имеет единую повестку дня, нацеленную на поощрение и достижение устойчивого развития, мира, стабильности и демократии. |
African heads of State have long understood that achieving peace and stability on the African continent is a prerequisite for development. |
Главы африканских государств давно поняли, что достижение мира и стабильности на африканском континенте является условием развития. |
Those are extremely important objectives, both for the development of our societies and for the security of States. |
Достижение этих целей представляется весьма важным как для наших обществ, так и для безопасности государств. |
At present, peace and development are common aspirations of all peoples around the world. |
Достижение мира и развития сегодня является общей мечтой всех народов мира. |
At the municipal level, an increasing number of city governments have taken initiatives to pursue sustainable development objectives. |
На муниципальном уровне ряд городских органов власти выдвинули инициативы, направленные на достижение целей устойчивого развития. |
That commendable achievement demonstrates how, together, we can overcome the obstacles to development and achieve our common goals. |
Это похвальное достижение показывает, что сообща мы можем преодолеть препятствия на пути развития и достичь наших общих целей. |
The Bolivarian Republic of Venezuela endorses the demands made by the least developed countries aimed at achieving their development goals. |
Боливарианская Республика Венесуэла одобряет требования наименее развитых стран, направленные на достижение целей развития. |
We are united with LDCs in their struggle to achieve sustainable development and eradicate poverty. |
Мы солидарны с НРС в их борьбе за искоренение нищеты и достижение устойчивого развития. |
However, Africa faces many complex challenges, such as the achievement of stability and development. |
Тем не менее перед африканцами стоит множество сложных задач, таких, как достижение стабильности и развития. |
We fully acknowledge that national Governments shoulder the primary responsibility for implementing their development plans, including achieving the MDGs. |
Мы полностью согласны с тем, что основная ответственность за реализацию планов по развитию, включая достижение ЦРДТ, лежит на национальных правительствах. |
It should be done also in a manner that promotes international efforts to move development forward and assist developing countries to realize the MDGs. |
Это также необходимо сделать таким образом, чтобы содействовать международным усилиям, направленным на достижение успехов в развитии, и помочь развивающимся странам в реализации ЦРДТ. |
Trade policies should complement, rather than undermine, the attainment of the development goals. |
Торговая политика должна дополнять, а не подрывать достижение целей в области развития. |
Sustainable development must include addressing the immense global threat of climate change. |
Достижение устойчивого развития должно предусматривать устранение огромной глобальной угрозы, которой чревато изменение климата. |