| Many Caribbean countries were formulating national policies to involve senior citizens in national development and integrate them into society. | Многие страны Карибского бассейна разрабатывают национальную политику по вопросам вовлечения пожилых людей в деятельность, направленную на достижение национального развития и их интеграцию в жизнь общества. |
| An important instrument through which States can realize their economic and social development goals is international trade. | Важным инструментом, благодаря которому государства могут обеспечить достижение целей своего экономического и социального развития, является международная торговля. |
| Further progress in the peace process would also help strengthen development prospects in the manufacturing sector. | Укреплению перспектив развития в секторе обрабатывающей промышленности способствовало бы также достижение дальнейшего прогресса в рамках мирного процесса. |
| It attached great importance to the use of such a framework which viewed the pursuit of sustainable human development as a fundamental human right. | Важное значение в Программе придается использованию таких норм, в рамках которых достижение целей устойчивого развития людских ресурсов рассматривается в качестве одного из основных прав человека. |
| Establishing more sustainable energy-use patterns would require considerable research and development (R&D) efforts and determined policy measures. | Достижение более устойчивых моделей использования энергии потребует проведения большого числа научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР) и принятия целенаправленных мер в области политики. |
| We are therefore opposed to any attempt to undermine the contributions of those bodies to the development objectives within the international system. | Поэтому мы выступаем против любых попыток подорвать вклад этих учреждений в достижение целей в области развития в рамках международной системы. |
| As the Foreign Minister of Timor-Leste said, that would be better ensured by systematic and guaranteed United Nations assistance than by bilateral development assistance. | Как отметил министр иностранных дел Тимора-Лешти, лучше всего достижение этой цели может быть обеспечено за счет оказания систематической и гарантированной помощи со стороны Организации Объединенных Наций, а не помощи в целях развития, предоставляемой на двусторонней основе. |
| Without this, no country could expect to achieve development and a decent standard of living for its people. | Без этого ни одна страна не может рассчитывать на достижение развития и пристойный уровень жизни для своего населения. |
| Reducing extreme poverty is not the same thing as making progress towards development. | Ведь сокращение масштабов крайней нищеты - это далеко не то же самое, что достижение прогресса в области развития. |
| The socio-economic objectives of this programme relate to self-sufficiency in the arid and semi-arid zones and their complete integration in the process of national economic development. | Социально-экономические цели этой программы предусматривают также достижение этими районами самообеспеченности и их полную интеграцию в процесс национального экономического развития. |
| The way forward is to foster mutual understanding and concentrate resources on human development, poverty alleviation, education and social justice. | Прогресс состоит в укреплении взаимопонимания и в нацеливании ресурсов на развитие человека, ликвидацию нищеты, образование и достижение социальной справедливости. |
| Nevertheless, we would like to point out that developing countries continue to face certain obstacles that make it difficult to attain sustainable development. | Однако мы хотели бы отметить, что развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с определенными препятствиями, которые могут затруднить достижение устойчивого развития. |
| Express support for the development of other initiatives aimed at furthering this objective. | Выражение поддержки в отношении разработки других инициатив, направленных на достижение этой цели. |
| They considered that upgrading the skills and capacities of these groups would clearly contribute to development goals. | Они пришли к выводу, что повышение квалификации кадров и развитие потенциала этих групп позволит внести реальный вклад в достижение целей развития. |
| This should be part of a global effort to achieve sustainable development. | Это должно стать частью международных усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
| Achieving sustainable development required a holistic approach. | Достижение цели устойчивого развития требует целостного подхода. |
| The national environmental policy has its foundation in sustainable development, particularly through prevention of pollution at source. | Основным направлением национальной природоохранной политики является достижение устойчивого развития, особенно путем предотвращения загрязнения в источнике. |
| New initiatives for cooperative implementation of environment and development objectives under mutually beneficial incentive structures should be further explored. | Следует продолжать рассмотрение новых инициатив, направленных на совместное достижение целей в области охраны окружающей среды и развития в рамках взаимовыгодных структур стимулирования. |
| (Agreed) The external debt problem continues to hamper the efforts of developing countries to achieve sustainable development. | (Согласовано) Проблема внешней задолженности по-прежнему сдерживает усилия развивающихся стран, направленные на достижение ими устойчивого развития. |
| But most importantly, the developing and developed countries must invest in programmes and projects aimed at achieving sustainable human development. | Но, что самое важное, развивающиеся и развитые страны должны инвестировать программы и проекты, направленные на достижение устойчивого людского развития. |
| It is therefore up to us to reassert our political will so as to channel our efforts towards achieving sustainable development in the next millennium. | Поэтому именно мы должны подтвердить нашу политическую волю, с тем чтобы направить усилия на достижение устойчивого развития в следующем тысячелетии. |
| Successful implementation of the activities in question would further develop UNCTAD's contribution to peace and development in the region. | Успешное осуществление упомянутой деятельности будет содействовать увеличению вклада ЮНКТАД в достижение целей мира и развития в регионе. |
| This also calls for joint efforts to establish a new global partnership, overcome difficulties and achieve sustainable development. | Для достижения указанных целей необходимо также объединение усилий, направленных на утверждение новых отношений глобального партнерства, преодоление трудностей и достижение устойчивого развития. |
| Desertification control contributed significantly to the achievement of sustainable development. | Борьба с опустыниванием вносит большой вклад в достижение устойчивого развития. |
| Our endeavour is to contribute to the overall international effort towards economic development, peace and stability. | Мы стремимся вносить вклад в общие международные усилия, направленные на достижение экономического развития, мира и стабильности. |