Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
Recognizes that, while social development is primarily the responsibility of Governments, international cooperation and assistance are essential for the full achievement of that goal; отмечает, что, хотя ответственность за социальное развитие лежит в первую очередь на правительствах стран, полное достижение этой цели невозможно без международного сотрудничества и помощи;
Arrangements in place among DESA, UNDP and other United Nations system entities for improvement of system-wide collection of financial data on funding for operational activities for development Достижение договоренностей между ДЭСВ, ПРООН и другими структурами системы Организации Объединенных Наций по совершенствованию общесистемного сбора финансовых данных, касающихся финансирования оперативной деятельности в целях развития
However, doing so would complicate efforts to meet the development objective and would thus not be in the interest of developing countries, which are home to the vast majority of the world's population. Однако это также осложнило бы достижение цели в области развития и, таким образом, не отвечало бы интересам развивающихся стран, в которых проживает подавляющее большинство населения мира.
Likewise, national communications play an important role in the integration and expansion of adaptation across different levels, sectors and hazard types by requiring Parties to gather and summarize information on programmes relating to sustainable development. Национальные сообщения также играют важную роль в интегрировании и расширении адаптационной деятельности на различных уровнях, в различных секторах и в отношении различных типов опасностей, поскольку для их подготовки Сторонам необходимо собирать и обобщать информацию о программах, направленных на достижение устойчивого развития.
PPPs for research and development that involve TNCs can be a major policy instrument to foster innovation, to make agricultural R&D more responsive to local needs and the challenge of sustainability, reduce costs and spread the project risks between the partners involved. ПГЧС в области исследований и разработок с участием ТНК может стать важным инструментом политики в деле поощрения инновационной деятельности, усиления ориентации сельскохозяйственных исследований и разработок на удовлетворение местных потребностей и достижение устойчивого развития, снижения издержек и распределения рисков между партнерами по проекту.
In the report, it is revealed that promoting investments in the conservation, restoration and sustainable management of natural ecosystems is an effective way of slowing down climate change and speeding up the achievement of sustainable development. В этом докладе утверждается, что развитие инвестиций в сохранение, восстановление и устойчивое регулирование природных экосистем является действенным способом замедлить изменение климата и ускорить достижение устойчивого развития.
However, harmonization is a process and it is a relative one - there should not be any undue push to harmonize for the sake of harmonization only, nor for the sake of any agendas or objectives, other than achieving actual development results on the ground. В то же время согласование - это лишь процесс, причем субъективный - и здесь не следует проявлять излишнего рвения только ради самого согласования или ради каких-либо целей или задач, так как главное - это достижение фактического развития на местах.
It commits to contributing to eight outcome level results in its development results framework and 18 output level results in its management results framework, which UNIFEM is directly responsible for achieving. В этом плане Фонд обязуется содействовать достижению 8 результатов на уровне задач в рамках для оценки результатов в области развития и 18 результатов на уровне мероприятий в рамках для оценки результатов в области управления, за достижение которых ЮНИФЕМ несет непосредственную ответственность.
During the 2010-2011 biennium, UNFPA will further build the capacity of its staff in results-based management, including the development of strategic guidance for results-based programming. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНФПА будет по-прежнему усиливать возможности своих сотрудников в осуществлении управления, ориентированного на достижение результатов, в том числе путем разработки стратегического руководства по разработке программ, ориентированных на достижение результатов.
Reasons for regulating include addressing market failures; avoiding moral hazard; achieving prudential objectives of ensuring the viability, integrity and stability of financial systems; pursuing domestic development objectives, including UA; and other objectives. В числе оснований для регулирования можно назвать выправление сбоев рыночного механизма; недопущение безответственного поведения; достижение целей пруденциального регулирования с обеспечением жизнеспособности, целостности и стабильности финансовых систем; усилия по достижению целей отечественного развития, в том числе всеобщего доступа к услугам; и решение других задач.
The Declaration made specific references to sustainable forest management and its contribution to environmental, economic, social and cultural dimensions of sustainable development and to the achievement of internationally agreed goals, including the Forum's Global Objectives on Forests. В Декларации делаются конкретные ссылки на устойчивое лесопользование и его вклад в экологические, экономические, социальные и культурные аспекты устойчивого развития и достижение согласованных на международном уровне целей, включая глобальные задачи Форума по лесам.
By means of this resolution, the Council strengthened the arrangement through a new and focused approach, designed to enhance the contribution of forests to achieving the internationally agreed development goals, and emphasized the importance of political commitment for the implementation of sustainable forest management. Приняв эту резолюцию, Совет укрепил механизм, разработав для него новый и целенаправленный подход, призванный увеличить вклад лесного хозяйства в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, и подчеркнул важность политической приверженности реализации принципа неистощительного ведения лесного хозяйства.
The achievement of the purposes and objectives of the framework policy will substantially help to improve the socio-economic and ethnocultural development of indigenous minorities in the North, Siberia and the Far East. Успешное достижение цели и задач Концепции позволит кардинально улучшить ситуацию в сфере социально-экономического и этнокультурного развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока.
Such international commitment should aim at the total fulfilment of the objectives of peace and security, on one hand, and social and economic development, on the other, allowing all stakeholders to join Haitians in the formulation and implementation of long-term strategies for reconstruction and recovery. Такая международная приверженность должна быть направлена на полное достижение целей мира и безопасности, с одной стороны, и обеспечение социально-экономического развития - с другой, что позволило бы всем заинтересованным сторонам оказать помощь гаитянцам в разработке и осуществлении долгосрочных стратегий реконструкции и восстановления.
Achieving this goal involves embracing strategies for green economic development at the level of the city and the larger city region, and through networks of cities operating on even larger scales. Достижение этой цели сопряжено с выработкой стратегий "зеленого" экономического развития на уровне городов и более широкого городского региона, а также на еще более масштабном уровне сетей городов.
A sustainable urban development framework must provide consistent action and outcomes in cities in such a way that the needs and demands of current and future populations are not jeopardized. Система устойчивого развития городских районов должна обеспечивать принятие последовательных мер и достижение результатов в городских районах таким образом, чтобы не ставить под угрозу потребности и нужды нынешнего и будущего населения.
National and local leaders, as well as many civil society actors, continue to have faith in the resolve of the United Nations to serve as an impartial arbiter that also shares their goals of sustainable stability, rule of law, democratic governance and socio-economic development. Национальные и местные лидеры, а также многие представители гражданского общества по-прежнему верят в то, что Организация Объединенных Наций решительно намерена выступать в роли беспристрастного арбитра, который также разделяет их цели - достижение устойчивой стабильности, правозаконности, демократического правления и социально-экономического развития.
As a territory, it was ironic that Tokelau was not eligible for many of the United Nations funds for development available, as those conditions only made it more difficult for Tokelau to become independent. Парадоксально, что, как территория, Токелау не может воспользоваться помощью многих существующих фондов Организации Объединенных Наций для целей развития; подобное положение лишь еще больше затрудняет достижение Токелау своей независимости.
Vital measures designed to achieve such results, among them enhanced information exchange and the development of appropriate verification regimes and techniques, could significantly contribute to security and stability in the OSCE area, including the South Caucasus region. Жизненно важные меры, направленные на достижение таких результатов, в частности расширение обмена информацией и разработка соответствующих режимов проверки и методов, могли бы стать существенным вкладом в обеспечение безопасности и стабильности в регионе ОБСЕ, в том числе в регионе Южного Кавказа.
Lastly, in light of the complex and sensitive nature of the topic, the Commission should focus on codification rather than progressive development; to do otherwise would generate controversy and make it difficult to reach consensus. В заключение оратор говорит, что, принимая во внимание сложный и щепетильный характер этой темы, Комиссии следует сосредоточить внимание не столько на прогрессивном развитии, сколько на кодификации; если поступить иначе, то это приведет к противоречиям и усложнит достижение консенсуса.
Lastly, mention should be made of the significance that Uruguay attaches to the Rome Statute as a notable expression of the progressive development of international law on a highly sensitive issue. Наконец, следует подчеркнуть ту важность, которую для Уругвая имеет Римский статут как особо значимое достижение в области прогрессивного развития международного права в одной из самых деликатных его областей»
It would put at risk the achievement of important goals set by the Commission, including better integration of UNCITRAL resources in other United Nations activities, such as joint rule of law programmes, development programmes and post-conflict reconstruction. Это поставило бы под угрозу достижение поставленных Комиссией важных целей, включая более эффективную интеграцию ресурсов ЮНСИТРАЛ в другие виды деятельности Организации Объединенных Наций, такие как совместные программы по обеспечению верховенства закона, программы развития и постконфликтного восстановления.
Advancing in the development of such guidelines requires a broadly encompassing dialogue with Governments, indigenous peoples' organizations, corporate actors, international institutions and other relevant stakeholders, in which consensus-building is a key element. Достижение подвижек в деле разработки таких руководящих принципов требует налаживания самого широкого диалога с правительствами, организациями коренных народов, корпоративными субъектами, международными организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами; диалога, в котором ключевым элементом является формирование консенсуса.
The unified results framework contained in the strategic plan has three interrelated components, namely: a development results framework; a management results framework; and an integrated resources framework. Механизм, представленный в стратегическом плане и предполагающий достижение общих целей, объединяет три взаимосвязанных компонента, а именно: рамочную программу по достижению результатов в области развития; рамочную программу по достижению результатов в области управления и комплексную базу ресурсов.
When donors give aid to recipients and also impose trade measures that limit the ability of recipients to trade, they make it difficult for recipients to achieve their development goals. В тех случаях, когда доноры предоставляют помощь получателям, одновременно принимая торговые меры, ограничивающие способность получателей вести торговлю, они затрудняют достижение получателями их целей в области развития.