The efforts of Barbados to transform its economy into a green economy and achieve sustainable development will be undermined without ambitious and urgent global action to address climate change. |
Усилия Барбадоса, направленные на преобразование его экономики в «зеленую» экономику и достижение устойчивого развития, окажутся подорваны, если не будут приняты энергичные и срочные глобальные меры по борьбе с изменением климата. |
We believe that will boost Africa's ability to mobilize, manage and sustain economic development, as well as to ensure that successes achieved are not short-lived. |
По нашему мнению, это будет содействовать расширению возможностей Африки в плане мобилизации устойчивого экономического развития и управления им и позволит обеспечить достижение действительно долговременных успехов. |
We call this a strategy of the future, implying the achievement of a broad and stable international consensus on key development issues - political, socio-economic, energy-related and ecological matters. |
Мы называем это стратегией будущего, вкладываем данное понятие в достижение широкого и прочного международного консенсуса по ключевым вопросам развития - политическим, социально-экономическим, энергетическим и экологическим. |
Achieving peace and stability in the Islamic Republic of Afghanistan is a crucial factor for ensuring overall security to promote the sustainable social and economic development of the region. |
Достижение мира и стабильности в Исламской Республике Афганистан является решающим фактором в обеспечении общей безопасности, способствующей устойчивому социально-экономическому развитию региона. |
As for development, Japan believes in the importance of showing results through quick-impact projects while maintaining a mid- to long-term perspective. |
Что касается развития, то Япония считает, что очень важно продемонстрировать достижение результатов благодаря реализации проектов, имеющих быструю отдачу, при этом продолжая работу над среднесрочными и долгосрочными планами. |
India has contributed to these goals through our development partnership, which is implemented entirely in accordance with the priorities of the Afghan Government and people. |
Индия внесла свой вклад в достижение этих целей на основе нашего партнерства в области развития, которое осуществляется в полном соответствии с приоритетами афганского правительства и народа. |
On poverty, the Sudan has implemented a series of five-year plans aimed at achieving economic and social development and alleviating poverty. |
Если говорить о проблеме нищеты, то Судан проводит в жизнь серию пятилетних планов, нацеленных на достижение социально-экономического развития и снижение уровня нищеты. |
A significant part of the aid provided by the Slovak Republic has been directed towards achieving sustainable development, mainly in Kenya, Afghanistan, Mozambique and Mongolia. |
Значительная часть помощи, предоставляемая Словацкой Республикой, направлена на достижение устойчивого развития, особенно в Кении, Афганистане, Мозамбике и Монголии. |
In many areas affected by conflict, achieving long-term development and economic growth remains a distant goal, full of barriers and risks of setback. |
Во многих затрагиваемых конфликтами районах достижение долгосрочного развития и экономического роста остается отдаленной целью, путь к которой полон препятствий и рисков отката назад. |
The development of the action plan was an important accomplishment, as it brought together different security agencies with the common goal of disrupting the illegal smuggling of narcotics into Sierra Leone. |
Разработка этого плана действий стала важным достижением, поскольку позволила объединить усилия различных агентств безопасности на достижение общей цели ликвидации каналов незаконной контрабанды наркотиков в Сьерра-Леоне. |
Goal 1 of the MDGs, eradication of extreme poverty and hunger, depended on the achievement Goal 8, a global partnership for development. |
Достижение Цели 1 ЦРДТ, предусматривающей ликвидацию крайней нищеты и голода, зависит от того, будет ли достигнута Цель 8 - формирование глобального партнерства в целях развития. |
Its private sector had recognized the economic potential of green innovation and investment and had formed partnerships with the Government to achieve sustainable development goals. |
Частный сектор страны признал экономический потенциал экологичных инноваций и инвестиций и совместно с правительством сформировал партнерства, направленные на достижение целей в области устойчивого развития. |
It acknowledged efforts to combat the HIV/AIDS epidemic and reduction of HIV prevalence, and the achievement by Zambia of its millennium development goals target. |
Он признал усилия по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа и снижение масштабов ВИЧ, а также достижение Замбией своей цели, соответствующей Целям развития тысячелетия. |
Honduras viewed the right to development as a process which was not essentially about economic growth but about the effective realization of all human rights. |
Гондурас рассматривает право на развитие как процесс, ориентированный главным образом не на достижение экономического роста, а на эффективное осуществление всех прав человека. |
Achieving sustainable development required a fairer distribution of resources and wealth, based on a genuine and profound sense of global solidarity with the most vulnerable. |
Достижение устойчивого развития требует более справедливого распределения ресурсов и богатств на основе подлинного и глубокого чувства глобальной солидарности с теми, кто наиболее уязвим. |
The recent address by the President of Myanmar to the sixty-seventh session of the General Assembly had underscored his Government's commitment to continue with national reconciliation and democratic development. |
Недавнее выступление президента Мьянмы на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи подтвердило приверженность его правительства курсу на достижение национального примирения и обеспечение демократического развития. |
Also, through its development plan for 2011-2016, it was able to operationalize key strategies focused on inclusive growth, poverty reduction and job creation. |
Кроме того, благодаря своему плану развития на 2011 - 2016 годы ему удалось конкретизировать ключевые стратегии, направленные на достижение всеобъемлющего роста, сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест. |
As many countries, especially low-income countries, cannot achieve the universal access goals without external resources, there is a pressing need for more international funding for public health and development. |
С учетом того, что многие страны, особенно страны с низким уровнем дохода, не в состоянии обеспечить достижение цели обеспечения всеобщего доступа без финансовой помощи извне, остро стоит вопрос о выделении большего объема международного финансирования для целей общественного здравоохранения и развития. |
The countries and peoples of Africa should recognize that the primary responsibility for durable peace and social and economic development lies with them. |
Страны и народы Африки должны понять, что главная ответственность за достижение прочного мира и социально-экономического развития лежит на них самих. |
The Doha Round negotiations should be promoted to achieve the goal of making them a development round. |
Дохинский раунд переговоров следует направить на достижение цели преобразования его в раунд переговоров по развитию. |
Our position in Burundi is that, in strengthening peace and justice within our borders, we are also contributing to the harmonious development of this world. |
В Бурунди считают, что укрепление мира и достижение справедливости в рамках национальных границ также способствует и гармоничному развитию всего мира. |
The EU recognizes that an arms race in outer space must be prevented, given the international community's increased involvement in space-based activities aiming at global development and progress. |
Учитывая активизацию деятельности международного сообщества в космосе, направленную на достижение глобального развития и прогресса, мы считаем, что гонку вооружений в космическом пространстве необходимо предотвратить. |
Ms. Tembo (Zambia) said that the achievement of sustainable development was no longer an option but a prerequisite for survival. |
Г-жа Тембо (Замбия) говорит, что достижение цели устойчивого развития - уже не один из возможных сценариев, а абсолютно необходимое условие для выживания. |
SADC therefore called on the developed countries to fulfil their commitments to provide the necessary official development assistance to help them meet the Goals. |
В связи с этим, САДК призывает развитые страны выполнять свои обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития, направленной на достижение Целей. |
This development was made possible by the publication of the Core Components Library based on a stable methodology and maintained through an open and extensive consultative process. |
Достижение такого результата оказалось возможным благодаря опубликованию Библиотеки ключевых компонентов, построенной на базе устойчивой методологии и обновляемой в рамках открытого и широкого процесса консультаций. |