| We want to see more determined efforts by development partners and United Nations agencies to pursue gender equality. | Мы хотим видеть более целенаправленные усилия партнеров по развитию и учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на достижение равенства мужчин и женщин. |
| Sustainable development had become a truly global undertaking. | Достижение устойчивого развития стало поистине глобальным начинанием. |
| Achievement of the internationally agreed development goals would require increased efforts on all sides. | Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития требует активизации усилий по всем направлениям. |
| It also required a multisectoral approach because there was both an economic and a social dimension to achieving sustainable development. | Эта задача требует также применения многосекторального подхода, поскольку достижение устойчивого развития включает как экономический, так и социальный аспекты. |
| Support for human rights and the rule of law are necessary components of any effort to achieve durable peace and promote sustainable development. | Защита прав человека и верховенство права являются необходимыми компонентами любых усилий, нацеленных на достижение прочного мира и содействие устойчивому развитию. |
| At the same time, the international community has made African development a top priority and has given more aid towards that goal. | Одновременно международное сообщество сделало развитие Африки одним из своих наивысших приоритетов и выделяет больше помощи на достижение этой цели. |
| The contribution that migration can make to the achievement of development goals is not possible without effective administrative capacity to deliver. | Миграция будет вносить свой вклад в достижение целей в области развития только в том случае, если будет обеспечиваться эффективное осуществление административных функций. |
| Peace has also become a strategic objective of my country: it is the cornerstone of development and progress. | Достижение мира стало стратегической целью моей страны; это краеугольный камень развития и прогресса. |
| We hope to see progress as well in the development of other important instruments and standards under consideration by the Council. | Мы надеемся на достижение прогресса также и в разработке других важных документов и стандартов, находящихся на рассмотрении Совета. |
| Even this relatively limited achievement probably had a significant positive impact on child survival and development. | Даже такое относительно ограниченное достижение, вероятно, оказывает значительное положительное воздействие на выживание и развитие детей. |
| This has been a landmark development for which we should applaud ourselves. | Это важное достижение, и мы можем поздравить себя с ним. |
| We have since witnessed many international initiatives to pursue that objective, including conferences focusing on various aspects of social development. | С тек пор мы стали свидетелями выдвижения многих международных инициатив, направленных на достижение этой цели, включая конференции по различным аспектам социального развития. |
| In the end, there is agreement that advancing social objectives will in turn promote long-term economic growth by improving human development and fostering social cohesion. | И наконец, существует общее мнение, что достижение социальных целей будет, в свою очередь, поощрять долгосрочный экономический рост путем активизации развития человеческого потенциала и содействия социальной сплоченности. |
| This provides the ultimate guarantee that integrated policies for achieving balanced economic and social development will be adopted and implemented. | Это обеспечивает твердую гарантию принятия и осуществления стратегий, направленных на достижение сбалансированного социально-экономического развития. |
| It is encouraging that they have repeatedly shown their willingness to assume their share of responsibility for achieving development targets. | Воодушевляет то, что они неоднократно проявляли желание взять на себя свою долю ответственности за достижение целей в области развития. |
| Achieving stable and sustained economic growth is an important element of both sound macroeconomic and social development policies. | Достижение стабильного и устойчивого экономического роста - важный элемент действенных макроэкономических стратегий и стратегий социального развития. |
| Achieving a proper balance between economic and social objectives is at the core of a human-centred development strategy. | Достижение надлежащей сбалансированности между экономическими и социальными целями составляет основу стратегии развития с первоочередным учетом интересов человека. |
| Whether or not the current WTO work programme agreed at Doha will achieve its development objectives remains to be seen. | Предстоит еще выяснить, сможет ли нынешняя программа работы ВТО, согласованная в Дохе, обеспечить достижение намеченных в ней целей развития. |
| That indicated that profound ethnic integration had been achieved, which was a positive development. | Это указывает на достижение глубокой этнической интеграции, что является позитивным моментом. |
| Some argued that the best approach to ensuring human dignity was development, first, and democracy would follow. | Некоторые утверждают, что наилучший подход к обеспечению человеческого достоинства заключается в обеспечении прежде всего развития, за которым последует достижение демократии. |
| Its more focused and integrated action strategies included promoting livelihood, strengthening education, attaining fiscal stability, decentralized development and achieving sustained national harmony. | Его наиболее целенаправленные и интегрированные стратегии включают содействие улучшению материального благосостояния, совершенствование системы образования, обеспечение финансовой стабильности, децентрализацию развития и достижение устойчивого национального согласия. |
| Activities under the Account aim at capacity-building through subregional, regional and interregional economic and technical cooperation among developing countries, implemented as individual projects aimed at achieving distinct development impact. | Деятельность в рамках этого Счета направлена на укрепление потенциала и осуществляется через механизмы субрегионального, регионального и межрегионального экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами в виде отдельных проектов, имеющих целью достижение конкретных результатов в области развития. |
| More broadly, the aim was to refocus efforts on concrete achievements in development terms, capacity-building and national ownership. | Короче говоря, цель состоит в переориентации усилий на достижение конкретных задач в области развития, укрепление национального потенциала и национальное исполнение. |
| The goal of development was being pursued in a broader perspective which required a coherent approach. | Достижение целей развития происходит теперь в более сложной обстановке, что требует согласованного подхода. |
| ADRA aims to achieve positive change through a portfolio of sustainable development and relief activities which are planned and implemented cooperatively. | Деятельность ААРП нацелена на достижение позитивных изменений путем осуществления программы мероприятий в области устойчивого развития и оказания помощи, которые планируются и осуществляются совместно. |