Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
In this connection, those countries providing bilateral development cooperation should conduct a critical analysis of their assistance programmes with a view to re-orienting and channelling resources to achieve the objectives of the Platform. В этой связи страны, участвующие в двустороннем сотрудничестве в целях развития, должны критически проанализировать свои программы помощи и переориентировать ресурсы на достижение целей Платформы.
The long-term objective of enabling all people to achieve sustainable livelihoods should provide an integrating factor that allows policies to address issues of development, sustainable resource management and poverty eradication simultaneously. Достижение долгосрочной цели обеспечения всем людям возможности для устойчивого получения средств к существованию должно создать комплексную основу, позволяющую направлять политику на одновременное решение проблем развития, рационального использования ресурсов и искоренения нищеты.
Malaria itself reduces the working capacities of those infected, affects overall quality of life and undermines efforts at sustainable development. Малярия, в свою очередь, приводит к снижению работоспособности инфицированного населения, отрицательно сказывается на общем уровне жизни населения и подрывает усилия, направленные на достижение устойчивого развития.
Consistent in its option for peace and a just political solution, the Federal Government considers that the present dangerous escalation of military activities must be countered by an energetic international political action to stop the negative development and revive the peace process. Последовательно придерживаясь своей позиции, направленной на достижение мира и справедливого политического урегулирования, союзное правительство считает, что нынешней опасной эскалации военных действий должны быть противопоставлены энергичные международные политические усилия, с тем чтобы положить конец негативному развитию событий и возродить мирный процесс.
And the experience of East Asia was cited as evidence of the importance of a healthy relationship between business and Government, in which development goals, once formulated, were implemented largely by the private sector with the encouragement of Government. Опыт Восточной Азии приводился в качестве доказательства важности здоровых взаимоотношений между деловыми кругами и правительством, на основе которых после разработки целей развития обеспечивается их достижение главным образом частным сектором при содействии правительства.
UNDP experience in the Latin American and Caribbean region has provided positive examples of how the pursuit of development objectives can be combined with efforts to establish and consolidate peace and governance. Опыт ПРООН в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна дал убедительные примеры того, как достижение целей в области развития может быть совмещено с усилиями по установлению и упрочению мира и системы правления.
Because vertical approaches sometimes resulted in increased coverage without necessarily achieving the objectives of sustainable development, UNICEF should pursue a framework for integrated planning rather than project-based planning. Поскольку вертикальные подходы нередко приводили к увеличению масштабов охвата, не всегда обеспечивая при этом достижение целей устойчивого развития, то ЮНИСЕФ следует придерживаться рамок комплексного планирования, а не планирования на основе проектов.
Agreement on the broad lines of a development approach would represent a big step towards achieving greater coherence in the programme activities of the United Nations system. Важным шагом к достижению большей согласованности мероприятий, проводимых в рамках программ системы Организации Объединенных Наций, стало бы достижение согласия по общим принципам подхода к развитию.
Without such commitment one should not expect any progress in reducing population growth rates in countries with high fertility rates or the achievement of sustained economic growth and sustainable development. Без такой приверженности не следует рассчитывать на достижение какого-либо прогресса в деле сокращения темпов прироста населения в странах, где наблюдаются высокие коэффициенты рождаемости, или обеспечения устойчивого экономического роста и устойчивого развития.
By the year 2000, countries should have the following as part of their plans to achieve sustainable development: К 2000 году страны должны включить в свои планы, направленные на достижение устойчивого развития, следующие компоненты:
The tireless efforts of the international community to achieve this have been most praiseworthy despite the difficulties encountered in some cases in achieving peace and security, which are indispensable in the economic, social and cultural development of nations. Предпринимавшиеся международным сообществом в этих целях неустанные усилия заслуживают самой высокой оценки, несмотря на трудности, сопутствовавшие в некоторых случаях усилиям, направленным на достижение мира и безопасности, которые являются непременным условием обеспечения экономического, социального и культурного развития стран.
We support the people of the non-aligned and other developing countries in their efforts to achieve social and economic development and establish an equitable international political and economic order. Мы поддерживаем народы неприсоединившихся и других развивающихся стран в их усилиях, направленных на достижение цели социального и экономического развития и установления равноправного международного политического и экономического порядка.
A new global human order must have as its goal human development, which means meeting the basic needs of the people, attaining cultural uplift and providing a clean and safe environment. Главной целью нового глобального гуманитарного порядка должно стать развитие человека, что означает удовлетворение основных потребностей людей, достижение культурного подъема и обеспечения чистой и безопасной окружающей среды.
As to the implementation of new development strategies to bring about a more just and equitable international economic order, we are obliged to note that the gulf continues to widen between rich and poor countries. Что касается осуществления новых стратегий развития, направленных на достижение более справедливого и равноправного международного экономического порядка, то мы должны отметить, что разрыв между богатыми и бедными странами продолжает увеличиваться.
Along these lines, the global, integrated approach to the original purposes of the Organization - peace, justice, human rights and development - should be supported by the adoption of concrete measures that will ensure the appropriate fulfilment of those objectives. Аналогично, глобальный, комплексный подход к первоначальным целям Организации - мир, справедливость, права человека и развитие - должен подкрепляться принятием конкретных мер, которые обеспечат достижение этих целей.
China, for its part, will actively explore various effective ways of cooperating with small island developing countries and in this way make its own contribution to the realization of their sustainable development. Китай, со своей стороны, будет активно заниматься поисками различных эффективных путей сотрудничества с малыми островными развивающимися государствами и тем самым будет вносить свой вклад в достижение их устойчивого развития.
The United States believes that the development of stronger economic links between the countries of the Middle East will promote regional economic growth and enhance efforts to achieve a comprehensive and lasting peace in the region. Соединенные Штаты считают, что развитие более крепких экономических связей между странами Ближнего Востока будет содействовать региональному экономическому росту и активизации усилий, направленных на достижение всеобъемлющего и прочного мира в регионе.
The Government of Nicaragua, headed by Mrs. Violeta Barrios de Chamorro, is involved in a broad reform process designed to achieve national reconciliation, pacification and economic and social development. Правительство Никарагуа во главе с г-жой Виолеттой Барриос де Чаморро участвует в обширном процессе реформ, нацеленном на достижение национального примирения, умиротворения и обеспечение экономического и социального развития.
The attainment of the status of a newly industrialized country envisaged by President Fidel V. Ramos's "Philippines 2000" is anchored in a three-pronged strategy: human resource development, international competitiveness and macroeconomic stability. Достижение статуса новой промышленно развитой страны, о чем говорил президент Фидель В. Рамос в "Филиппины 2000", базируется на трехсторонней стратегии: развитие людских ресурсов, международная конкурентоспособность и макроэкономическая стабильность.
We consider that the Agenda must approach development from a sustainable and rational standpoint, and not view it as a set of ecologistic axioms that could denature the objective of environmental protection. Мы считаем, что Повестка дня должна подходить к развитию с последовательной и рациональной точки зрения, а не рассматривать его как комплекс экологических аксиом, которые могли бы лишить смысла достижение цели охраны окружающей среды.
This would ensure continuity and systemic integrity and would thus have the optimal overall impact in implementing the objectives, strategies and tasks of international development cooperation for the 1990s. Это должно обеспечить преемственность и целостность системы и таким образом оказать оптимальное общее влияние на достижение целей и задач и осуществление стратегии международного сотрудничества в области развития в 90-е годы.
The collective attainment of the right to development is particularly relevant, for it is the foundation for building a solid Haitian democracy and it helps in the establishment of a climate conducive to the exercise of all human rights. Коллективное достижение права на развитие имеет особое значение, поскольку оно является основой для строительства надежной гаитянской демократии, и это позволит создать обстановку, способствующую осуществлению всех прав человека.
Reaching the goals will require increasing and sustaining financial resource allocations for human development, both from African Governments and communities and from external sources. Достижение поставленных целей потребует наращивания и поддержания на повышенном уровне объема финансовых ресурсов, ассигнуемых в интересах развития людских ресурсов как правительствами стран Африки, так и общинами и внешними источниками.
Achievement of these goals is essential for the full implementation of the Convention on the Rights of the Child, which is the ultimate objective of programmes for children and development. Достижение этих целей имеет важное значение для полного осуществления Конвенции о правах ребенка, которое является высшей целью программ в интересах детей и развития.
We have the good fortune to have at the helm of our Organization a man who, thanks to his ceaseless efforts over the past two years, has made progress possible in all areas: preventive diplomacy, crisis management, development, the running of the institution. Нам повезло, что у руля Организации стоит человек, который благодаря неустанно прилагавшимся им на протяжении последних двух лет усилиям сделал возможным достижение прогресса во всех областях: превентивной дипломатии, регулирования кризисов, развития, управления данным учреждением.