Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
(a) Enhanced understanding and consensus on policy choices and emerging issues related to international investment and financial flows, and development implication of these flows. а) Более глубокое понимание и достижение консенсуса по вариантам политики и возникающим вопросам, касающимся международных инвестиций и финансовых потоков, а также влияния этих потоков на процесс развития;
(a) Consensus by member States in the General Assembly and relevant UNCTAD intergovernmental bodies on policy requirements for the development of least developed countries, and enhanced commitments by the international community towards this end. а) Достижение государствами-членами в рамках Генеральной Ассамблеи и соответствующих межправительственных органов ЮНКТАД консенсуса в отношении стратегических потребностей с точки зрения развития наименее развитых стран и принятие международным сообществом дополнительных обязательств в этой области;
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 states that the Programme's success will be judged by its contribution to progress of least developed countries towards achieving international development goals, as well as their graduation from the list of least developed countries. В Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов говорится, что успех Программы будет оцениваться по ее вкладу в достижение наименее развитыми странами согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечение условий для их выхода из категории НРС.
In connection with the development of dialogue and national consensus in favour of educational reform, a System of Permanent Participation Councils was established to combine the forums for dialogue and consensus dealing with the subject of education at the local, municipal, departmental and national levels. С развитием диалога и установлением национального согласия по вопросу о реформе в области образования, в частности, была создана система советов постоянного участия, которая предусматривает объединение всех участвующих в диалоге и достижение согласия по вопросам образования на местном, муниципальном, в департаментах и на национальном уровне.
As stated earlier, while economic growth is essential to human progress, it is not sufficient for achieving the MDGs. UNDP will support countries in accelerating inclusive growth to ensure equitable, broad-based human development. Как уже отмечалось, хотя экономический рост является необходимым условием развития человеческого потенциала, сам по себе он не может обеспечить достижение ЦРДТ. ПРООН будет оказывать странам содействие в ускорении всеобъемлющего роста в целях обеспечения справедливого развития человеческого потенциала на широкой основе.
The workshops had acted as an important stimulus to activities aimed at achieving the long-term goals of sustainable development, as highlighted in the reports of the previous workshops (see para. 3 above and bibliography); Эти практикумы служат важным стимулом для деятельности, направленной на достижение долгосрочных целей устойчивого развития, как это подчеркивалось в докладах предыдущих практикумов (см. пункт З выше и библиографию);
Fulfilment of the 0.7 per cent of gross national product for overall official development assistance and 0.15 per cent for the least developed countries Достижение показателя в 0,7 процента валового внутреннего продукта для объема официальной помощи в целях развития в целом и 0,15 процента для наименее развитых стран
Fulfilling the goals and commitments reached at these international conferences, particularly on international cooperation for development, is essential, particularly in providing open, equitable and non-discriminatory multilateral trading systems, as well as in providing a framework for investment, technology transfer and finance. Достижение целей и выполнение заключенных на этих международных конференциях обязательств, в частности по международному сотрудничеству в целях развития, является крайне важным, в частности в обеспечении открытых, справедливых и недискриминационных многосторонних систем торговли, а также в обеспечении основы для инвестиций, передачи технологии и финансов.
The reports have also covered such aspects as economic and social development in the forest sector, as well as environmental aspects, such as conservation, and forests' contribution to environmental stability. В этих докладах также рассматривались такие аспекты, как экономические и социальные изменения в лесном секторе, а также экологические аспекты, например сохранение, и вклад лесов в достижение экологической стабильности.
Although the tool had a provision for development of training needs that were identified during supervisor and individual consultation, the attainment of these training needs were not taken into consideration during the evaluation process in several instances. Хотя этот механизм также предусматривает наращивание потенциала в области профессиональной подготовки и удовлетворение потребностей, выявленных в ходе консультаций с руководителями и отдельными сотрудниками, достижение этих целей в области профессиональной подготовки в некоторых случаях не учитывалось в процессе оценки.
They set out a vision of a global partnership for development, directed at the achievement of concrete goals, including the halving by 2015 of the proportion of people living in extreme poverty, of the proportion hungry and of the proportion lacking access to safe drinking water. Они изложили концепцию глобального партнерства в целях развития, направленную на достижение конкретных целей, включая сокращение наполовину к 2015 году доли населения, живущего в условиях крайней нищеты, доли голодающих и доли населения, не имеющего доступа к питьевой воде.
We must remember that achievement of any one specific goal is highly correlated with achievement of other goals, meaning that, inter alia, peace is not achievable without development, and vice versa. Мы должны помнить о том, что достижение какой-либо одной конкретной цели тесно связано с достижением других целей, и это означает, например, что достижение мира невозможно без развития и наоборот.
The first is the path of conflict resolution and the prevention of new conflict situations, and the second, crucially, is the path of advancing economic and social development and achieving greater integration of Africa into the world economy. Первое направление - это урегулирование конфликтов и предотвращение возникновения новых конфликтных ситуаций, и второе направление - это дальнейшее экономическое и социальное развитие и достижение более высокой степени интеграции Африки в мировую экономику.
Its main missions are to achieve sustainable economic growth and employment and rising standards of living in member countries and to assist sound economic expansion in member States and countries in the process of economic development. Ее основными задачами являются достижение устойчивого экономического роста и занятости и повышение стандартов жизни в государствах-членах, а также стимулирование здорового экономического роста в государствах-членах и других странах в процессе их экономического развития.
Increasingly, UNFPA performance is measured against the Fund's overall contribution to the achievement of development goals, notably those set out in the ICPD Programme of Action, the ICPD+5 key actions, and more recently, the MDGs. Все более широко результаты деятельности ЮНФПА оцениваются в сопоставлении с общим вкладом Фонда в достижение целей в области развития, в частности тех из них, которые включены в Программу действий МКНР, Программу основных действий МКНР+5 и позднее в ЦРДТ.
Many panellists emphasized the importance of technology to meet the long-term objective of the Convention, which requires wide use of currently available technology and the development and use of new, breakthrough technologies. Многие эксперты подчеркивали важность того, чтобы технология обеспечивала достижение долгосрочной цели Конвенции, которая предполагает широкое использование имеющихся в настоящее время технологий и разработку и использование новых, новаторских технологий.
The contribution of sustainable forest management to achieving sustainable development goals, including poverty eradication, should be greatly enhanced through improved transfer of relevant environmentally sound technologies, increased efficiency in financial resources allocation and increased financial flows. Вклад устойчивого лесопользования в достижение целей в области устойчивого развития, включая искоренение нищеты, может быть значительно увеличен путем более эффективной передачи соответствующих экологически чистых технологий, более рационального распределения финансовых ресурсов и привлечения дополнительных финансовых средств.
broadening acceptance and support of the concept of responsible development of peaceful uses of nuclear energy in the best safety, security and non-proliferation conditions and of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. достижение более широкого признания и поддержки концепции ответственного развития процесса использования ядерной энергии в мирных целях в оптимальных условиях безопасности, физической защиты и нераспространения и многосторонних подходов к ядерному топливному циклу.
(e) To urge the Government of Haiti to intensify its efforts to promote an effective and all-inclusive political dialogue aimed at national reconciliation, good governance and sustainable development; ё) настоятельно призвать правительство Гаити активизировать его усилия по налаживанию эффективного и всеобъемлющего политического диалога, направленного на достижение национального примирения и обеспечение эффективного управления и устойчивого развития;
President Karzai, President Asif Ali Zardari of Pakistan, and President Emomali Rahmon of Tajikistan met with President Medvedev to discuss areas of priority focus and cooperation to advance economic development and stability in the region. На нем президент Карзай, президент Пакистана Зардари и президент Таджикистана Рахмон встретились с президентом Медведевым для обсуждения первоочередных проблем и вопросов сотрудничества, направленных на достижение экономического развития и стабильности в регионе.
The summit outcome document (resolution 65/1), the Millennium Declaration (resolution 55/2) and the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) have become our road map for sustainable development and a better future. Итоговый документ саммита (резолюция 65/1), Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) и Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), стали нашей «дорожной картой», целью которой является достижение устойчивого развития и лучшего будущего.
The proposed United Nations decade would thus bring together diverse initiatives and activities around a defined set of shared objectives espoused principally by the United Nations: peace, development and the promotion of human dignity. Таким образом, предлагаемое десятилетие Организации Объединенных Наций могло бы объединить в себе разнообразные инициативы и мероприятия, направленные на реализацию целого комплекса задач, которые особенно важны для Организации Объединенных Наций: достижение мира, развития и поощрения человеческого достоинства.
Hungary believes that the Secretary-General's report constitutes a valuable contribution to reaching a common understanding of the concept of human security, a new and comprehensive approach to the security of individuals that connects security with human rights and development. Венгрия полагает, что доклад Генерального секретаря является ценным вкладом в достижение общего понимания концепции безопасности человека - нового и всеобъемлющего подхода к безопасности человека, объединяющего безопасность с правами человека и развитием.
The need to increase investment flows into the water and sanitation sector has continued to be a primary focus of the UN-Habitat Water and Sanitation Trust Fund, and much of UN-Habitat's collaboration with regional development banks during the reporting period was driven by this need. Приоритетное внимание Целевого фонда по водоснабжению и санитарии ООН-Хабитат по-прежнему уделялось необходимости увеличения объема инвестиций в сектор водоснабжения и санитарии, и значительная часть усилий ООН-Хабитат по сотрудничеству с региональными банками развития в ходе отчетного периода была направлена на достижение этой цели.
(a) To continue to seek the achievement of peace and stability in the region and remedy the root causes of conflict within a framework of economic and social development programmes; а) продолжать прилагать усилия, направленные на достижение мира и стабильности в регионе и устранение коренных причин конфликта в рамках программ экономического и социального развития;