Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
Smaller and least developed countries would gain from integration that pursues dynamic objectives, and cooperation in infrastructure, investment and human resource development can accelerate development. С точки зрения интересов малых развивающихся стран и наименее развитых стран можно только приветствовать развитие интеграции, направленное на достижение динамичных целей, тогда как сотрудничество в таких областях, как инфраструктура, инвестиции и развитие людских ресурсов, может способствовать ускорению развития.
Towards this end, a coordinated policy approach involving Governments, the private sector, non-governmental organizations, trade unions, host communities and international agencies is necessary to guarantee the achievement of social development objectives through tourism development. Для решения этой задачи необходим согласованный стратегический подход с участием правительств, частного сектора, неправительственных организаций, профсоюзов, принимающих общин и международных учреждений, что позволило бы гарантировать достижение целей в области социального развития на основе развития туризма.
More recently, a consensus has emerged among African Governments and their development partners that this goal is the overarching objective of development in the continent. В последнее время у правительств африканских государств и их партнеров по процессу развития сложилась единая позиция, согласно которой достижение данной цели является важнейшей задачей в контексте обеспечения развития на континенте.
At the international level, Canada contributed to development assistance programmes in support of sustainable development activities in order to reduce poverty and secure a more equitable and prosperous world. На международном уровне Канада вносила вклад в программы помощи в области развития в целях поддержки мероприятий в области устойчивого развития, направленных на уменьшение нищеты и достижение большего равноправия и благосостояния в мире.
UNCTAD was uniquely placed to build consensus on trade policies from a development perspective and provide insights into the links between trade, money, finance, technology and development. ЮНКТАД имеет уникальные возможности для того, чтобы обеспечить достижение консенсуса по торговой политике, нацеленной на содействие развитию, для более глубокого уяснения связей между торговлей, деньгами, финансами, техникой и развитием.
We must live up to the commitments made at the conferences and summits, where together we established internationally agreed development goals aimed at eradicating poverty, achieving sustained economic growth and promoting sustainable development. Мы должны выполнить обязательства, взятые нами на конференциях и встречах на высшем уровне, на которых мы сообща наметили согласованные на международном уровне цели в области развития, направленные на искоренение нищеты, достижение устойчивых темпов экономического роста и обеспечение устойчивого развития.
This must be based on a long-term integrated approach to development that takes full account of how Governments, markets and societies interact and provides for the achievement of concrete development results. Это должно основываться на долгосрочном комплексном подходе к развитию, учитывающем в полной мере характер взаимодействия правительств, рынков и общества и обеспечивающем достижение конкретных результатов в области развития.
That theme was echoed in the Johannesburg Political Declaration, in which States made a commitment to promote human development, achieve universal prosperity and peace and ensure that their collective hope for sustainable development was realized. Эта тема также нашла свое отражение в Йоханнесбургской политической декларации, в которой государства взяли на себя обязательство оказывать содействие развитию человека и обеспечить процветание и мир во всем мире и осуществление их общей надежды на достижение устойчивого развития.
Norway believes strongly that the falling trend in international official development assistance transfers not only undermines our efforts to reach the international development goals, it also jeopardizes peace-building efforts. Норвегия полагает, что тенденция к уменьшению международной официальной помощи для целей развития не только подрывает наши усилия, направленные на достижение международных целей в области развития, но и ставит под угрозу меры по миростроительству.
Many warned that such suspensions would divert UNDP from being neutral and impartial in providing human development assistance and jeopardize the achievement of internationally agreed-upon development goals. 28. Целый ряд делегаций обратили внимание на то, что приостановка может не позволить ПРООН сохранять беспристрастность и независимость при оказании помощи в области развития людских ресурсов и может поставить под угрозу достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
The outcome of the Conference must set the stage for strengthened international cooperation for development and result in a renewed resolve to ensure the attainment of the agreed development targets. Эта конференция должна заложить основу для более широкого международного сотрудничества в целях развития и подтвердить решимость обеспечить достижение установленных целей в области развития.
A participant also asked whether the development compact would also bring in global public goods concerns, to which the independent expert replied that the focus would be more on meeting the 2015 development targets. Один из участников спросил, будет ли договор о развитии принимать в расчет также заботы по поводу глобальных публичных благ, на что независимый эксперт ответил, что в центре его внимания будет больше достижение целей в области развития на 2015 год.
The goals of adequate shelter for all and sustainable human settlement development are crucial both to economic, social and cultural development and to environmental protection. Достижение целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов имеет решающее значение как для экономического, социального и культурного развития, так и для охраны окружающей среды.
Capacity-building and development require an integrated process for enhancing the ability of individuals, organizations, institutions, policy makers and the country as a whole to achieve priority development objectives in a sustainable manner. Создание и укрепление потенциала требует осуществления комплексного процесса совершенствования способности отдельных лиц, организаций, институтов, руководителей директивных органов и, разумеется, страны в целом обеспечить последовательное достижение приоритетных целей в области развития.
It is not possible for any national effort to achieve economic growth and development within the context of a real constructive spirit of national partnership without the existence of an enabling healthy environment at the international level that promotes development. Никакие национальные усилия не смогут обеспечить достижение экономического роста и развития в контексте подлинно конструктивного духа национального партнерства, если для этого на международном уровне будет отсутствовать благоприятная здоровая среда, которая содействовала бы развитию.
We reaffirm that long-term economic growth and sustainable development, with poverty reduction as an important objective, remains the overarching goal of development in Africa. Мы подтверждаем, что нашей главной целью в контексте развития в Африке является достижение долгосрочного экономического роста и устойчивого развития; вместе с тем важное значение по-прежнему имеет борьба с нищетой.
Nevertheless, further development of relations will be tied to fundamental structural reform, such as transparency in the management of cocoa, coffee and oil revenues, the development of a detailed plan of action for clearance of arrears and concrete progress in the peace process. Тем не менее дальнейшее развитие отношений будет связано с проведением основополагающих структурных реформ, включая обеспечение транспарентности в управлении доходами от какао, кофе и нефти, а также разработку подробного плана действий по ликвидации задолженности и достижение конкретных успехов в мирном процессе.
Recognize that NGOs, business community, foundations, universities and other development actors are emerging as key partners and have contributed significantly to meet development challenges and objectives in both developed and developing countries. Признаем, что неправительственные организации, предпринимательские круги, фонды, университеты и другие субъекты, занимающиеся вопросами развития, превратились в ключевых партнеров и внесли существенный вклад в решение задач и достижение целей в области развития как в развитых, так и в развивающихся странах.
This would have immense development potential, in particular by allowing countries to "leapfrog" stages of technological and infrastructural development. Благодаря этому возникает исключительно высокий потенциал в области развития, поскольку, в частности, это позволяет странам "значительно ускорять" достижение этапов в процессе развития технологий и инфраструктуры.
and achieve a synergy of all human development efforts, through its inclusion within the national development planning framework and process." будет направлен на достижение синергии всех усилий по развитию людских ресурсов путем его включения в национальный процесс планирования развития".
Sustainable development would never be possible if humankind did not succeed in combating climate change; similarly, pursuing the overall goal of sustainable development was a precondition for successfully tackling global warming. Устойчивое развитие не может быть достигнуто, если человечеству не удастся справиться с изменением климата; в то же время достижение общей цели устойчивого развития является предпосылкой для успешного разрешения проблем глобального потепления.
The national policy for development and empowerment of women aimed at achieving gender equality and women's social, political and economic empowerment, through sustainable development. Национальная политика в сфере развития и расширения возможностей женщин направлена на достижение гендерного равенства и расширения социальных, политических и экономических прав женщин на основе устойчивого развития.
The European Union was considering how it could reach the development target set by the United Nations of allocating 0.7 per cent of GNP for official development assistance. Союз рассматривает вопрос о том, каким образом он смог бы обеспечить достижение поставленной Организацией Объединенных Наций цели выделения 0,7 процента ВНП на официальную помощь в целях развития.
Although there has been progress in indicator development and research - an estimated 74 countries have monitoring mechanisms in place or under development - there is a lack of systematic data collection on the epidemic. Несмотря на достижение прогресса в области разработки и изучения показателей - согласно оценке, в 74 странах созданы или разрабатываются механизмы контроля, - систематического сбора данных об эпидемии не проводится.
As a country that has gradually undergone a transformation from recipient country to donor of development assistance, Croatia actively participates in international activities aimed at achieving sustainable development and eliminating potential factors of instability. Будучи страной, которая постепенно претерпела изменения, превратившись из страны-реципиента помощи в целях развития в страну-донора, Хорватия активно участвует в международной деятельности, направленной на достижение устойчивого развития и устранение потенциальных факторов нестабильности.