Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
Stresses the need for the international community to help all the parties and stakeholders in Guinea-Bissau to engage in political dialogue in a spirit of reconciliation and inclusiveness in order to enhance efforts towards peace, stability and socio-economic development and facilitate all necessary reforms in this respect; подчеркивает необходимость оказания международным сообществом помощи всем сторонам и заинтересованным лицам в Гвинее-Бисау для их вовлечения в политический диалог в духе примирения и открытого участия в целях активизации усилий, направленных на достижение мира, стабильности и социально-экономического развития, и содействия проведению всех необходимых реформ в этом отношении;
Building on its status as the principal development institution of the United Nations system, UNDP contributed to significant progress towards programmatic coherence during 2004, though rationalizing the United Nations presence at the country level has proved more difficult to achieve. Используя свой статус основного учреждения системы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, ПРООН вносила вклад в достижение в течение 2004 года существенного прогресса на пути к обеспечению согласованности программ, хотя обоснование присутствия Организации Объединенных Наций на страновом уровне оказалось более сложной задачей.
The presentation of this document to the Executive Board as a 'report card' on the effectiveness of our contributions to development results in programme countries is a step towards greater transparency and accountability for results that is at the heart of the results based transformation of UNDP. Представление настоящего документа Исполнительному совету в качестве отчетного доклада об эффективности вклада Программы в достижение результатов в области развития в охваченных программами странах является одним из шагов на пути к повышению уровня транспарентности и степени подотчетности применительно к результатам, составляющим суть реорганизации ПРООН, основанной на достижении результатов.
These service lines are at the core of the organization's profile as a development partner and are likely to remain part of UNDP work beyond the current MYFF as part of its contributions to the MDGs. Эти сферы работы составляют основу деятельности Организации в качестве партнера по развитию и будут, скорее всего, и дальше оставаться частью работы ПРООН после осуществления нынешних МРПФ в качестве ее вклада в достижение ЦРДТ.
We also agree that the main responsibility for the achievement of sustainable development lies, in the first instance, with individual countries, but we also acknowledge the fact that developing countries, in particular small island developing States, cannot achieve this on their own. Мы также согласны с тем, что основная ответственность за достижение устойчивого развития лежит в первую очередь на самих странах, но мы также признаем тот факт, что развивающиеся страны, в частности, малые островные развивающиеся страны, не могут сделать этого самостоятельно.
(e) Enhanced understanding by all partners of the need to incorporate the environmental dimension in efforts to meet internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation е) Обеспечение более глубокого понимания всеми партнерами необходимости учета экологических соображений в рамках усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений
Climate change is already sabotaging many of the efforts being made to achieve sustainable development goals, augmenting poverty in developing countries, especially in the least developed countries and the small island developing States. Изменение климата уже подрывает многие усилия, направленные на достижение целей устойчивого развития, усугубляя нищету в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах.
Measures undertaken in that regard should include the adoption of fair trade policies responding to the needs of the developing countries, building the capacity of developing countries in international trade, increased development financing, and the achievement of balance between national policy space and international commitments. Предпринимаемые в этом отношении меры должны включать переход к практике справедливой торговли, отвечающей потребностям развивающихся стран, создание и укрепление потенциала развивающихся стран в области международной торговли, увеличение финансирования развития и достижение равновесия между сферой национальной политики и международными обязательствами.
Developed countries should increase their contributions to core resources, and achieve the target of allocating 0.7 per cent of their GNP as official development assistance, with 0.15 to 0.20 per cent going to the least developed countries. Развитым странам следует увеличить их взносы в основные ресурсы и обеспечить достижение задания по выделению 0,7 процента их ВНП в качестве официальной помощи развитию, при этом 0,15 - 0,20 процента должно предоставляться наименее развитым странам.
The Committee's decision would help to strengthen cooperation between the members of the Community of Sahelo-Saharan States and the United Nations and thereby assist the countries of the Community in their efforts to achieve the development objectives set by the United Nations. Решение, принятое Комитетом, будет способствовать укреплению сотрудничества между членами Сообщества сахелиано-сахарских стран и Организацией Объединенных Наций и поможет странам Сообщества в их усилиях, направленных на достижение целей развития, определенных Организацией Объединенных Наций.
14.4 The programme of work for the biennium 2004-2005 is geared towards implementation of internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration and in the outcomes of the major United Nations conferences and international agreements adopted since 1992. 14.4 Программа работы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов направлена на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в решениях крупных конференций Организации Объединенных Наций и международных соглашениях, принятых с 1992 года.
The overriding aim of sustainable development is twofold: to meet the economic needs of the present generation without compromising the ability of future generations to meet their needs also, and to protect the environment in the process. Достижение главной цели устойчивого развития призвано обеспечить решение двуединой задачи: удовлетворить экономические потребности нынешнего поколения, не ставя под угрозу способность будущих поколений удовлетворять свои потребности, и одновременно обеспечить защиту окружающей среды.
(b) Securing effective international arrangements for the operation of transnational corporations so as to promote their contribution to national development goals and world economic growth while controlling and eliminating their negative effects; Ь) обеспечение разработки эффективных международных договоренностей в отношении деятельности транснациональных корпораций с целью стимулировать их дальнейший вклад в достижение национальных целей в области развития и в процесс мирового экономического роста и одновременно контролировать и устранять отрицательные последствия;
Expresses the hope that the peace plan proposed by the President of Guatemala will promote a resumption of negotiations with a view to achieving the priority objectives of peace and national reconciliation as essential elements in the consolidation of democracy and development; выражает надежду, что мирный план, предложенный президентом Гватемалы, станет стимулом к возобновлению переговоров, направленных на достижение приоритетных целей мира и национального примирения в качестве ключевых элементов укрепления демократии и развития;
A goal of the Summit should be to achieve gender balance in all processes and institutions in the design, development and implementation of programmes to redress inequalities and to ensure success in overcoming poverty and improving the human condition. учреждениях в процессе проектирования, разработки и осуществления программ, направленных на устранение неравноправия, а также достижение успешного решения проблемы ликвидации нищеты и улучшения условий жизни людей.
Several countries also state that the achievement of certain basic human rights, such as the right to economic development and equality in education, which are lacking in their countries, will automatically lead to the achievement of other basic human rights by women as well as men. Кроме того, несколько стран заявляют, что достижение некоторых основных прав человека, таких, как право на экономическое развитие и равноправие в получении образования, которые отсутствуют в этих странах, автоматически приведет к реализации других основных прав человека как женщинами, так и мужчинами.
The Audit and Management Consulting Division recommended the development of standard project management guidelines that would provide appropriate controls and ensure that projects were properly planned, managed and overseen, and adequately monitored and supervised, and that their objectives were achieved. Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления рекомендовал разработать стандартные принципы руководства осуществлением проектов, которые предусматривали бы надлежащий контроль, обеспечивали должное планирование, управление и надзор за осуществлением проектов при адекватном уровне наблюдения и руководства, а также гарантировали достижение целей проектов.
Protecting fundamental human rights, meeting human needs, achieving social justice and human development are still the focus of concern of the Government of Guinea in its ambitious economic and social reform programme, which has been under way since 1984. Защита основных прав человека, удовлетворение основных потребностей человека, достижение социальной справедливости и развитие потенциала человека все еще находятся в центре усилий правительства Гвинеи в его достаточно обширной программе экономического и социального развития, которая претворяется в жизнь с 1984 года.
It has become quite clear that development is the real guarantor of world peace and that the miserable living conditions of the overwhelming majority of the inhabitants of our planet make it impossible to achieve peace and stability in our world. Стало совершенно очевидно, что развитие - это реальный гарант мира во всем мире, а также что ужасающие условия жизни подавляющего большинства жителей нашей планеты делают невозможным достижение мира и стабильности в нашем мире.
The achievement of this goal is all the more urgent and imperative since for a number of countries - and above all the developing countries, such as mine - the exploitation of sea resources has considerable impact on their development and on the well-being of their populations. Достижение этой цели тем более насущно и важно, что для ряда стран, и прежде всего таких развивающихся стран, как наша, использование морских ресурсов оказывает значительное воздействие на их развитие и благосостояние их населения.
It is the task of all mankind to seek measures to enhance international initiatives for the preservation of the space environment, to assist in the protection of the Earth environment and to achieve sustainable development. Задачей всего человечества является принятие мер по усилению международных инициатив, направленных на сохранение космической окружающей среды, оказание помощи в деле защиты окружающей среды Земли и достижение устойчивого развития.
The attainment of democracy, peace and development as enshrined in the Charter of the United Nations and in the charters of the Organization of African Unity and other organizations has become the responsibility of all nations. Достижение демократии, мира и развития, как записано в Уставе Организации Объединенных Наций, а также в уставах Организации африканского единства и других организаций, является делом всех государств.
This is yet another important achievement of the international community in the follow-up to the Rio Conference, as part of our commitment to build on the momentum of international cooperation on the environment and sustainable development. Это еще одно важное достижение международного сообщества за время, прошедшее после Конференции в Рио, это часть нашей приверженности наращивать динамику международного сотрудничества в сфере экологии и устойчивого развития.
The efforts of the members of the Economic Cooperation Organization (ECO) to achieve these goals and to overcome obstacles to regional development by consolidating mutual cooperation and fostering cooperation with other countries and international organizations will contribute positively to regional and international peace and security. Усилия членов Организации экономического сотрудничества (ОЭС), направленные на достижение этих целей и на преодоление препятствий на пути регионального развития путем укрепления взаимного сотрудничества и сотрудничества с другими странами и международными организациями, внесут позитивный вклад в консолидацию регионального и международного мира и безопасности.
(o) Inviting multilateral and bilateral donors to consult with a view to coordinating their financing policies and planning procedures in order to improve the impact, complementarity and cost-effectiveness of their contributions to the achievement of the objectives of social development programmes of developing countries. о) обращение к многосторонним и двусторонним донорам с предложением провести консультации в целях координации их финансовой политики и процедур планирования для повышения действенности, взаимодополняемости и экономической эффективности их вклада в достижение целей программ социального развития в развивающихся странах.