Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
The report stresses that debt relief is a form of development cooperation which is important for freeing resources that the developing countries can apply to poverty needs and other priorities. В докладе подчеркивается, что частичное списание задолженности является формой сотрудничества в целях развития, имеющей важное значение для высвобождения ресурсов, которые развивающиеся страны могут направлять на удовлетворение потребностей борьбы с нищетой и достижение других приоритетных целей.
UNICEF must also help countries to achieve as many goals for children as possible, while remembering that reaching targets must be at the service of long-term, sustainable human development. ЮНИСЕФ должен также оказывать странам содействие в достижении как можно большего числа целей в интересах детей, не забывая при этом о том, что достижение этих целей должно служить обеспечению долгосрочного и устойчивого развития людских ресурсов.
Attainment of the development goals of the Достижение целей в области развития, определенных
The achievement of lasting progress in the implementation of human rights is dependent upon sound and effective national and international policies of economic and social development . Достижение неуклонного прогресса в деле осуществления прав человека зависит от здравой и эффективной национальной и международной политики в области экономического и социального развития .
The development of self-reliance through the training of national experts has been and remains one of the cornerstones of IMO's technical cooperation activities. Достижение самообеспечиваемости на основе подготовки национальных специалистов всегда являлось и продолжает оставаться одним из узловых моментов деятельности ИМО в области технического сотрудничества.
On that occasion, I informed the Council that I considered the plan to constitute a significant development. В этой связи я информировал Совет о том, что я считаю, что данный план представляет собой значительное достижение.
The objective should be to maintain the political momentum and give a clear sense of direction for future actions to be taken by Governments, intergovernmental bodies and major groups aimed at reaching sustainable development. Цель должна заключаться в придании необходимого политического импульса и четком определении направления будущей деятельности правительств, межправительственных органов и основных групп, направленной на достижение целей устойчивого развития.
It envisaged that over the next few years its work would concentrate on poverty eradication, in order to assist countries in their efforts to achieve social development. Она предусматривает, что через несколько лет в центре ее деятельности будут поставлены вопросы искоренения нищеты, с тем чтобы можно было оказать содействие усилиям стран, направленным на достижение социального развития.
The need to achieve economic development on terms compatible with the conservation of the environment is a priority objective for my country. Достижение экономического развития на условиях, обеспечивающих одновременно и сохранение окружающей среды, является для моей страны задачей первоочередной важности.
We must redirect our focus towards the individual's well-being, towards human-centred social and economic development, towards better protection against human rights violations. Мы должны переориентировать наше внимание на достижение благосостояния каждой отдельной личности, на социальное и экономическое развитие в интересах человека, на лучшую защиту прав человека и недопущение их нарушений.
Newly independent States emerged, including Ukraine, and our hopes for attaining an epoch of peace, prosperity, development and democracy have become more realistic. Возникли вновь приобретшие независимость государства, в том числе и Украина, и наши надежды на достижение эпохи мира, процветания, развития и демократии стали более реалистичными.
Is not the achievement of development the best means for the effective prevention of conflicts? Разве достижение развития не является наилучшим средством для эффективного предотвращения конфликтов?
We also support the call made by the Group of 77 to ensure that the 0.7 per cent target for official development assistance is reached. Мы также поддерживаем призыв Группы 77 обеспечить достижение цели в 0,7 процента для официальной помощи в целях развития.
Our existing foreign and domestic policies are geared towards achieving sustainable development, through the application of sound management practices in the exploitation of natural resources. Проводимая нами внешняя и внутренняя политика нацелена на достижение устойчивого развития на основе использования разумных методов управления в области освоения природных ресурсов.
We should like to express our gratitude to the Government of Nicaragua for its efforts in the economic sphere to bring about macroeconomic stabilization and lay down firm bases for sustainable development. Мы хотели бы выразить правительству Никарагуа нашу признательность за предпринимаемые им в экономической области усилия, направленные на достижение макроэкономической стабилизации и закладку прочного фундамента для устойчивого развития.
To this end, developed countries should meet the agreed target of 0.7 per cent of gross domestic product for overall official development assistance. Для этого развитые страны должны обеспечить достижение согласованной цели, состоящей в направлении 0,7 процента своего валового национального продукта на оказание общей официальной помощи в целях развития.
Secondly, because of that, reaching agreement between developed and developing countries on efforts in these areas is an imperative of the contemporary economy and a determining factor in development. Во-вторых, исходя из вышесказанного, достижение договоренности между развитыми и развивающимися странами об усилиях, осуществляемых в этой области, является императивом современной экономики и определяющим фактором развития.
Such an outcome will give the people of Mozambique the opportunity to rebuild their country and truly embark on development after many years of vicious civil war. Такое достижение предоставит народу Мозамбика возможность восстановить свою страну и встать на подлинный путь развития после многих лет кровопролитной гражданской войны.
We also recognize that we cannot hope to achieve long-term sustainable development without, at least, the short-term assistance of the rest of the global community. Мы также признаем, что не можем надеяться на достижение долгосрочного устойчивого развития без, по крайней мере, краткосрочной помощи остальной части глобального сообщества.
The guidelines on which we agree must have as their sole purpose the achievement of international peace and security, which requires full respect for the right to development. Единственной целью согласуемых нами руководящих принципов должно быть достижение международного мира и безопасности, которое требует полного соблюдения прав на развитие.
The Programme of Action agreed in Cairo was a remarkable achievement, because it addressed population issues in the broader context of achieving sustainable development. Принятие Программы действия, согласованной в Каире, представляет собой замечательное достижение, так как вопросы народонаселения в ней рассматриваются в широком контексте обеспечения устойчивого развития.
Since the early 1980s, many Governments have urged greater use of UNDP funds and other ODA to support country efforts to reach development goals agreed to in international forums. С начала 80-х годов многие правительства настоятельно требуют более широкого использования средств ПРООН и других ресурсов в рамках ОПР для поддержки усилий стран, направленных на достижение согласованных на международных форумах целей в области развития.
(b) The attainment of sustainable development goals will require additional efforts in scientific and technological capacity-building for environmentally sound technology transfer and generation; Ь) достижение целей устойчивого развития потребует дополнительных усилий по созданию научно-технического потенциала в целях передачи и создания экологически безопасных технологий;
Since individuals were at the heart of demographic and development concerns, civil society, in its broadest sense, must be involved in the achievement of goals in that respect. Поскольку забота о людях находится в центре дискуссий по демографическим вопросам и проблемам развития, то естественно, что гражданское общество в наиболее широком смысле этого выражения призвано внести свой вклад в достижение целей в данной области.
My Government is also aware that achieving economic recovery and furthering development while at the same time safeguarding political stability is no easy task and must be approached quite prudently. Мое правительство также знает, что достижение экономического подъема и дальнейшего развития при одновременном гарантировании политической стабильности - непростая задача и к ней следует подходить осторожно.