These reasons orient Colombia's foreign policy towards the goal of integration and give it a fundamental interest in the development of relations with the countries of the Caribbean basin. |
Эти причины определяют ориентацию внешней политики Колумбии на достижение цели интеграции и обусловливают ее глубокую заинтересованность в развитии отношений со странами Карибского бассейна. |
Since UNCED, many small island developing States in the Pacific have reoriented their policies and programmes to make sustainable development one of their national goals. |
После ЮНСЕД многие малые островные развивающиеся государства Тихого океана переориентировали свои стратегии и программы на достижение устойчивого развития, рассматривая его в качестве одной из национальных целей. |
We have by no means given up on the struggle to achieve sustainable development and the improvement of living standards in the Marshall Islands. |
Мы ни в коем случае не отказались от борьбы за достижение устойчивого развития и улучшение условий жизни на Маршалловых Островах. |
Participants recommended that Governments develop an effective dialogue with industry and stakeholders to promote the development of voluntary initiatives and programmes to reach well-defined and time-bound objectives. |
Участники рекомендовали правительствам начать конструктивный диалог с промышленностью и заинтересованными сторонами в целях развития добровольных инициатив и разработки программ, направленных на достижение четко определенных и ограниченных по срокам целей. |
One delegation stated that it believed that the stage of emergency relief might be over and that efforts should be directed towards sustainable development. |
Одна из делегаций выразила мнение, что можно было бы прекратить этап оказания чрезвычайной помощи и направить усилия на достижение устойчивого развития. |
Realizing that the achievement of macroeconomic equilibrium would not by itself lead to development, the Government requested that UNDP and the World Bank finance the project jointly. |
Осознав, что достижение равновесия на макроэкономическом уровне само по себе не приведет к развитию, правительство обратилось к ПРООН и Всемирному банку с просьбой профинансировать этот проект на совместной основе. |
Aid must be part of a broader strategic development framework with the ultimate objective of reducing aid dependency, which was in the interest of both donors and recipients. |
Оказание помощи должно являться одним из элементов более широкой общей стратегии деятельности в области развития, ориентированной на достижение конечной цели, заключающейся в уменьшении зависимости от помощи, что соответствует интересам как доноров, так и получателей. |
Following the Summit it is increasingly evident that the pursuit of sustainable development is only realistically possible through the involvement and active participation of all stakeholders. |
После проведения Встречи на высшем уровне стало особенно очевидно, что достижение устойчивого развития реально возможно лишь на основе привлечения и активного участия всех субъектов деятельности. |
At the same time, we are also willing to make our own contribution to the earliest possible achievement of peace and development in the African continent. |
В то же время мы также готовы внести свой собственный вклад в достижение мира и развития на африканском континенте в кратчайшие возможные сроки. |
This has delayed the development of the sincere initiative that has been proposed to revive hope for peace and security in the Middle East. |
Это ведет к затягиванию в развитии реальной инициативы, которая была предложена с целью оживить надежды на достижение мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
Sustaining this development focus is already threatened by the emphasis that must now be given to the non-traditional aspects of security as previously outlined. |
Достижение этой цели развития уже поставлено под угрозу новым приоритетом, который теперь должен отдаваться нетрадиционным аспектам обеспечения безопасности, о которых говорилось выше. |
The Provisional Institutions will thus become increasingly responsible for the implementation of the benchmarks covering transferred responsibilities, including the development of a roadmap to achieve them. |
Таким образом, временные институты будут нести все большую ответственность за достижение целевых показателей, касающихся передаваемых полномочий, включая разработку программы действий для обеспечения их достижения. |
Management development programmes continue to stress that staff are an organizational, not an individual, resource and that managers are ultimately held accountable for achieving mobility targets through their human resources action plans. |
В рамках программ обучения руководителей по-прежнему подчеркивается тот факт, что сотрудники являются ресурсом Организации, а не того или иного руководителя и что руководители в конечном счете отвечают за достижение целей мобильности, выполняя свои планы действий в области людских ресурсов. |
Identifying agency contributions entails a better understanding of factors that influence a particular long-term development result, including the role and comparative advantages of all players concerned. |
Определение вклада каждого учреждения предполагает более глубокое понимание тех факторов, которые влияют на достижение конкретного долгосрочного результата развития, включая роль и сравнительные преимущества всех соответствующих субъектов. |
The United Nations Convention to Combat Desertification was another valuable instrument of the international community for promoting the attainment of the sustainable development goals, particularly poverty reduction. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием - еще один ценный инструмент в арсенале международного сообщества, позволяющий ускорить достижение целей устойчивого развития, в частности такой цели, как борьба с нищетой. |
The provision of the means of implementation, as agreed at the international summits in Monterrey and Johannesburg, was critical to African efforts to meet their development goals. |
Обеспечение средств для выполнения решений, согласованных на международных встречах на высшем уровне в Монтеррее и Йоханнесбурге, имеет чрезвычайно важное значение для успешного претворения в жизнь усилий африканских стран, направленных на достижение их целей в области развития. |
The breakdown of negotiations at Cancun had been a hard blow to the goals of sustainable development and poverty reduction. |
Провал переговоров в Канкуне серьезно подорвал деятельность, направленную на достижение целей устойчивого развития и ликвидации нищеты. |
(b) Mobilization of additional financial resources for attaining internationally agreed development goals and objectives |
Ь) Мобилизация дополнительных финансовых ресурсов на достижение согласованных на международном уровне целей и задач в области развития |
The current economic expansion, particularly in developed countries, must be seen as an opportunity to generate momentum for progress towards the global development agenda. |
Наблюдающийся в настоящее время экономический подъем, особенно в развитых странах, должен рассматриваться как возможность для придания импульса деятельности, направленной на достижение прогресса в реализации глобальной повестки дня для развития. |
This document is aimed at ensuring consensus among the parties concerned, in order to guarantee the development of an independent, sovereign and integral Moldovan State. |
Этот документ нацелен на достижение консенсуса между соответствующими сторонами, с тем чтобы гарантировать создание независимого, суверенного и целостного Государства Молдова. |
It was important to link gender equality with other goals, such as poverty eradication, sustainable development and the well-being of children and older persons. |
Достижение равноправия между мужчинами и женщинами следует рассматривать во взаимосвязи с другими целями, такими, например, как искоренение нищеты, устойчивое развитие, обеспечение благосостояния детей и пожилых людей. |
I am trying to bring together the people of Côte d'Ivoire and encourage them to work for development - in particular in combating poverty. |
Я пытаюсь сплотить народ Кот-д'Ивуара и убедить его направить усилия на достижение развития - прежде всего на борьбу с нищетой. |
In that respect, we underline Central Africa's determination, through the Economic Community of Central African States, to organize to promote peace and development. |
В этой связи мы подчеркиваем решительные действия Центральной Африки, предпринятые в рамках Экономического сообщества центральноафриканских государств, направленные на достижение мира и развития. |
All those issues have been included in our national development plan, "Towards a Communal State", a document reflecting the current Administration's priorities. |
Все эти вопросы включены в наш национальный план развития, «направленный на достижение коммунального государства», документ, отражающий приоритеты нынешней администрации. |
We would like to commend both the Mission and the United Nations on that outstanding contribution to peace and development in Guatemala. |
Я хотел бы выразить признательность как Миссии, так и Организации Объединенных Наций за их выдающийся вклад в достижение мира и развития в Гватемале. |