Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
UNCTAD Creative Economy Programme e-news raises awareness of the importance of culture and the growing contributions of the creative economy to fostering sustainable and inclusive development, facilitates networking and partnerships, and enhances synergy between key stakeholders. Электронное новостное издание Программы творческой экономики ЮНКТАД содействует повышению степени информированности общественности о важности культуры и растущем вкладе творческой экономики в достижение устойчивого и всеохватного развития, способствует налаживанию взаимодействия и партнерских отношений и укрепляет совместное сотрудничество между ключевыми заинтересованными сторонами.
The strategy provides a coherent framework aimed at guiding IGAD priority development programmes in pursuit of its mandate, and in moving it forward as the premier regional economic organization for achieving peace, prosperity and regional integration in the IGAD region. Стратегия предусматривает согласованные рамки, направленные на ориентацию первоочередных программ МОВР в области развития на достижение его мандата и продвижение в качестве основной региональной экономической организации в интересах достижения мира, благополучия и региональной интеграции в регионе МОВР.
The ultimate goal of the national economic policy shall be to reach full employment through, inter alia, sound policies based on promotion of price stability, raising employment levels, promotion of sustainable economic development and eradication of poverty. Конечной целью национальной экономической политики является достижение полной занятости посредством, в частности, разумных стратегий, направленных на стабилизацию цен, повышение уровня занятости, стимулирование устойчивого экономического развития и искоренение нищеты.
(b) Contributing to the overarching goal of the three conventions to protect human health and the environment for the promotion of sustainable development; Ь) обеспечение вклада в достижение общей цели трех конвенций по охране здоровья человека и окружающей среды в интересах содействия устойчивому развитию;
Through evaluation, the United Nations can ensure that partnerships are accountable, effectively managed and contribute to learning processes and to United Nations development goals. На основе оценки Организация Объединенных Наций может обеспечить подотчетность партнерств, эффективное управление ими и их вклад в процесс обучения и достижение целей Организации Объединенных Наций в области развития.
Jordan aimed to achieve sustainable economic development by improving the competitiveness of its industries, using modern technology to support the private sector and encouraging innovation by signing free-trade agreements with countries such as the United States of America and the members of the European Union (EU). Иордания нацелена на достижение устойчи-вого экономического развития за счет повышения конкурентоспособности своей промышленности, использования современных технологий для под-держки частного сектора и поощрения инно-вационной деятельности на основе подписания соглашений о свободной торговле с такими странами, как Соединенные Штаты Америки и члены Европейского союза (ЕС).
Promoting basic education, vocational training and employment of women is our organization's main contribution to the attainment of equality between men and women and to the empowerment of women in the development world. Содействие получению женщинами общего образования, профессиональной подготовки и их трудоустройству являются основным вкладом нашей организации в достижение равенства между мужчинами и женщинами и в расширение прав и возможностей женщин в мировом развитии.
At the present time, when the problem of poverty is being compounded by various international crises, including the global economic crisis and natural disasters resulting from climate change, all those problems constitute a real threat to global efforts to foster sustainable social development. З. В настоящее время, когда проблема нищеты усугубляется различными международными кризисами, в том числе глобальным экономическим кризисом, и стихийными бедствиями, порожденными изменением климата, все эти проблемы представляют реальную угрозу глобальным усилиям, направленным на достижение устойчивого социального развития.
Currently, investment in the hardware needed for sustainable development was being well promoted by policymakers, while investment in the software - meaning the changes required in terms of the behaviour, governance, engagement and empowerment of multiple stakeholders - had not been sufficiently addressed. В настоящее время директивные органы активно содействуют вложению инвестиций в технические средства, необходимые для обеспечения устойчивого развития, а объем инвестиций в нетехнологические аспекты (что означает достижение необходимых перемен в сферах поведения, управления, участия и расширения возможностей многих сторон) был недостаточным.
The contribution of sustainable forest management to the broader development goals and the links between the Fund and the United Nations Forum on Forests global objectives on forests were also presented. Докладчик остановился также на вкладе практики неистощительного лесопользования в достижение более широких целей развития и на взаимосвязях между работой Фонда и достижением глобальных целей в отношении лесов, провозглашенных Форумом Организации Объединенных Наций по лесам.
Some preconditions need to exist to guide and assist the development of housing strategies, policies and action at the international and national levels in order to pursue the following objectives: Существует ряд предпосылок, которые должны быть созданы, с тем чтобы облегчить разработку международных и национальных стратегий, политики и мероприятий в жилищном секторе и обеспечить их направленность на достижение следующих целей:
The very contribution of families to the achievement of development goals continues to be largely overlooked, while there seems to be a consensus on the fact that, so far, the stability and cohesiveness of communities and societies largely rest on the strength of the family. Вклад семьи в достижение целей в области развития как таковой по-прежнему в значительной мере недооценивается, хотя все, по видимому, признают тот факт, что стабильность и сплоченность общин и общества до сих пор в большой степени зависит от прочности семьи.
Finally, we hope that our deliberations in the Committee will lead to a consensus that contributes to strengthening and developing the Committee's work and realizing our peoples' aspirations to achieve security, peace, stability and development at regional and international levels. В заключение мы выражаем надежду на то, что наши обсуждения в этом Комитете приведут к консенсусу, который будет способствовать укреплению и развитию работы Комитета и реализации надежд наших народов на достижение безопасности, мира, стабильности и развития на региональном и международном уровнях.
The achievement of sustainable development through mining activities is inhibited by weak legal and regulatory frameworks for environmental protection in mining activities and the lack of good governance and enforcement capacities in government institutions. Достижение устойчивого развития посредством деятельности по добыче полезных ископаемых ограничивается слабой нормативно-правовой базой по защите окружающей среды при добыче полезных ископаемых и отсутствием эффективного управления и потенциала по правоприменению в государственных институтах.
He said that progress had been achieved due to a number of factors, key among them being a clarity of purpose and vision from the Government and the utilization of innovative, home-grown approaches to development, as outlined in the national Vision 2020. Он заявил, что достижение прогресса стало возможным благодаря воздействию ряда факторов, основным из которых является наличие у правительства четкой цели и видения и применение разработанных на национальном уровне новаторских подходов к развитию, как это предусмотрено в национальном плане «На пути к 2020 году».
The United States of America is committed to and has a long-standing history of working towards achieving gender equality and empowering women and girls through its humanitarian, development and diplomacy work. Соединенные Штаты Америки считают своей задачей достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек на основе гуманитарной деятельности, деятельности в области развития и дипломатической работы и имеют богатый опыт в этой области.
In this respect, energy and environment practice has very good potential to grow and enhance its contribution to development results in the future. В этой связи деятельность в области энергетики и охраны окружающей среды имеет очень хороший потенциал в плане развития и расширения вклада в достижение результатов в области развития в будущем.
UNV volunteers contributed to the development results of Governments and United Nations organizations, including UNDP, UNICEF, UNFPA and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Добровольцы Организации Объединенных Наций внесли вклад в достижение результатов в области развития правительствами и организациями системы Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
The present evaluation, conducted by the UNDP Evaluation Office, looks at UNDP regional work and assesses its contributions to development and corporate results. Настоящая оценка, которая была осуществлена Управлением по вопросам оценки ПРООН, включает анализ региональной деятельности ПРООН и содержит оценку ее вклада в достижение результатов в области развития и общеорганизационной деятельности.
The UNDP business model must also protect, and expand to the extent possible, the funding for regional programmes so that they can maintain and augment their contribution to development results and step up to emerging challenges. Модель деятельности ПРООН должна также обеспечивать защиту и в максимально возможной степени охватывать финансирование региональных программ, с тем чтобы они могли обеспечивать и наращивать свой вклад в достижение результатов в области развития и соответствовать уровню возникающих проблем.
Work is currently underway on preparing the national population strategy, which aims to direct economic and social development towards achieving harmony between population growth and available resources and towards effecting positive change in its administrative and geographic distribution. В настоящее время ведется работа по подготовке национальной демографической стратегии, призванной ориентировать социально-экономическое развитие на достижение баланса между ростом населения и имеющимися ресурсами, а также на достижение положительных сдвигов в административном и географическом распределении мер в области развития.
The development of tools for measuring the effectiveness of rule of law technical assistance was also a priority for IDLO, whose results-based management system and framework for measuring results could inform efforts in that regard. Разработка инструментария для оценки эффективности технической помощи в целях утверждения верховенства права также является одной из приоритетных задач МОПР, чья система управления, ориентированная на достижение результатов, и схема оценки получаемых результатов могли бы послужить образцом для усилий в этом направлении.
(a) Needed to be understood from the perspective of a sustainable development that met three needs: social equity, preservation of the environment and economic efficiency; а) следует рассматривать под углом зрения устойчивого развития, направленного на достижение трех необходимых целей: социальное равенство, сохранение окружающей среды и экономическая эффективность;
Mr. Alyemany (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the ongoing world economic crisis had reversed many developmental gains in developing countries and threatened to undermine the achievement of the internationally agreed development goals, including the MDGs. Г-н Альемани (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая говорит, что продолжающийся мировой экономический кризис повернул вспять многие достижения развивающихся стран в области развития и угрожает сорвать достижение согласованных на международном уровне целей развития, включая ЦРТ.
Recalling the negative impact of climate change on agricultural development, he affirmed that the Sudan was committed to reaching an international consensus on more effective burden-sharing to deal with the negative consequences of climate change. Напоминая о негативных последствиях изменения климата для сельскохозяйственного развития, он заявляет, что Судан твердо настроен на достижение международного консенсуса в отношении более эффективного распределения обязанностей по преодолению пагубных последствий изменения климата.