| Mr. MAINALI (Nepal) said that unless poverty was eradicated from the world, it would not be possible to achieve sustainable development. | Г-н МАЙНАЛИ (Непал) подчеркивает, что достижение устойчивого развития невозможно без искоренения нищеты во всем мире. |
| Belarus noted the amount of work done by the Philippines to ensure economic and social rights for its citizens, and that it has achieved a high level of human development. | Делегация Беларуси отметила проделанный Филиппинами объем работы по обеспечению экономических и социальных прав своих граждан и достижение страной высокого уровня развития человеческого потенциала. |
| Also, the growth and spread of literacy prior to the 1950s in the world was not necessarily causally linked to economic development. | В некоторых случаях достижение хороших показателей грамотности и уровней образования предшествовало экономическому росту. |
| In a significant way, the quest for the achievement of the MDGs requires us to turn back to the development fundamentals. | Достижение ЦРДТ требует от нас в значитель-ной степени вернуться к основополагающим принципам развития. |
| D. Catching up with the real world The Millennium Declaration made achieving sustainable development an aim of the United Nations. | В Декларации тысячелетия одной из целей Организации Объединенных Наций провозглашено достижение устойчивого развития. |
| The observer for UNFPA stated that one of the keys for sustainable development was to recognize the need to eliminate discrimination, in decision-making and in families. | Такие взаимные обязательства требуют также регулярного осуществления последующей деятельности, с тем чтобы действительно обеспечить достижение надлежащего прогресса. |
| Greater weight is to be assigned to results achievement, while competency development and client feedback will receive less weight in determining pay awards. | При определении вознаграждения большие веса будут присваиваться за достижение результатов, а меньшие - за развитие профессиональных качеств и обратную связь с клиентами. |
| Countries can achieve their development goals provided that Government, the private sector and civil society join efforts and that economic competitiveness and public-private cooperation in seeking to achieve them are enhanced. | Достижение целей развития возможно только в результате объединения усилий правительств, бизнеса и гражданского общества, а также путем повышения экономической конкурентоспособности и государственно-частного партнерства. |
| However, aligning national policy and development programmes according to internationally established standards does not necessarily ensure the attainment of the MDGs by 2015. | Однако, корректировка программ национальной политики и развития с учетом международно-разработанных стандартов отнюдь не гарантирует достижение ЦРДТ к 2015 году. |
| The expected outcome is to reach a stage of developing a revenue-generating company or one that is ready to attract investment for development. | Ожидаемый результат предполагает достижение такого этапа в развитии компании, когда она начинает приносить доход или может привлекать инвестиции для развития. |
| Ms. Chow (Singapore) said that achieving sustainable development was not a zero-sum game but about learning to achieve more with less. | Г-жа Чжоу (Сингапур) говорит, что достижение устойчивого развития - это не игра "кто кого", а способ достигнуть большего с меньшими затратами. |
| Perhaps the most important achievement of the Commission was that it provided a distinct home, where the sustainable development agenda was kept under active review. | Возможно, важнейшее достижение Комиссии заключалось именно в том, что это был особый орган, который активно отслеживал деятельность в области устойчивого развития. |
| We will cooperate with countries all over the world and make contributions to achieving the post-2015 sustainable development goals and the well-being of mankind. | Мы будем сотрудничать со странами во всем мире и вносить вклад в достижение целей в области устойчивого развития на период после 2015 года и благосостояние человечества. |
| New criteria, such as the human development index, should be cautiously addressed and studied, taking into consideration their possible impact on achieving overall TRAC objectives. | Новые критерии должны быть тщательно изучены и проанализированы на предмет их возможного воздействия на достижение общих целей ПРОФ. |
| It's the most exciting development in genomic targeting in the history of the science. | Это самое существенное достижение в области управления геномом с момента возникновения этой науки. |
| A more demanding development environment requires effective policy services that support countries in adopting 'triple win' approaches that integrate social, economic and environmental objectives simultaneously. | Более жесткие условия развития требуют эффективных услуг по проведению политики, способствующих принятию странами обеспечивающих тройную выгоду подходов, одновременно направленных на достижение социальных, экономических и экологических целей. |
| Without concerted action, the goal of achieving the conservation, sustainable use and development of animal genetic resources is unlikely to be met. | Необходимы согласованные действия, без которых достижение цели по сохранению, устойчивому использованию и развитию генетических ресурсов животных, скорее всего, окажется невозможным. |
| Many aspects of agriculture required greater international support and commitments from development partners, particularly the need for agricultural technology transfer. | Однако в нынешнем проекте резолюции отсутствует всеобъемлющий анализ проблем развивающихся стран, который бы учитывал достижение целей развития, согласованных на международном уровне. |
| The objective of achieving peace and development in Africa has been on the priority list of the international community for more than a decade. | Достижение мира и развития в Африке - задача, которая в течение вот уже более десяти лет занимает приоритетное место в повестке дня международного сообщества. |
| The second phase of the UNDCP Dir district development project, under way since 1994, achieved its objectives one full year ahead of schedule. | Достижение целей второго этапа осу-ществляемого ЮНДКП проекта развития Дир, начавшегося в 1994 году, было обеспечено с опе-режением графика на целый год. |
| The purpose of the Commission was to help set in motion actions that would meet the expectations of peoples who sought sustainable peace and development. | Задача Комиссии заключается в оказании помощи в осуществлении мер, которые оправдают надежды народов на достижение прочного мира и развития. |
| The Ministry for Women functioned as a policy and service delivery arm for the Government's woman-related development targets. | Министерство по делам женщин функционирует в качестве директивного и обслуживающего органа, деятельность которого направлена на достижение целей правительства в области улучшения положения женщин. |
| What examples can be provided for FDI-led improvement in country competitiveness and achievement of national development goals? | На каких примерах можно продемонстрировать повышение конкурентоспособности страны и достижение национальных целей в области развития под воздействием ПИИ? |
| Meeting the 0.15-0.20 ODA/GNI target will go a long way in increasing the resource envelope for the development of the least developed countries. | Достижение целевого показателя ОПР/ВНД в 0,15 - 0,2 позволит значительно увеличить объем имеющихся целевых ресурсов для развития наименее развитых стран. |
| For there to be a level playing field for all, developing countries needed to be assisted financially in meeting their sustainable development goals. | Для обеспечения равных условий для всех необходимо, чтобы развивающимся странам оказывалась финансовая поддержка, направленная на достижение ими целей в области устойчивого развития. |